Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Minstrel in the Gallery, исполнителя - Robert Berry. Песня из альбома Prime Cuts, в жанре Прогрессивный рок
Дата выпуска: 24.07.2007
Лейбл звукозаписи: Magna Carta
Язык песни: Английский
Minstrel in the Gallery(оригинал) |
The Minstrel in the Gallery looked down upon the smiling faces. |
He met the gazes — observed the spaces between the old men’s cackle. |
He brewed a song of love and hatred — oblique suggestions — and he waited. |
He polarized the pumpkin-eaters — static-humming panel-beaters — freshly |
day-glo'd factory cheaters (salaried and collar-scrubbing). |
He titillated men-of-action — belly warming, hands still rubbing on the |
parts they never mention. |
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating one-line jokers — T.V. |
documentary makers (over-fed and undertakers). |
Sunday paper backgammon players — family-scarred and women-haters. |
Then he called the band down to the stage and he looked at all the friends |
he’d made. |
The Minstrel in the Gallery looked down upon the smiling faces. |
He met the gazes — observed the spaces in between the old men’s cackle. |
And he brewed a song of love and hatred — oblique suggestions — and he waited. |
He polarized the pumpkin-eaters — static-humming panel-beaters. |
The Minstrel in the Gallery looked down on the rabbit-run. |
And threw away his looking-glass — saw his face in everyone. |
Hey! |
He titillated men-of-action — belly warming, hands still rubbing on the |
parts they never mention (salaried and collar-scrubbing). |
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating one-line jokers — T.V. |
documentary makers (over-fed and undertakers). |
Sunday paper backgammon players — family-scarred and women-haters. |
Then he called the band down to the stage and he looked at all the friends |
he’d made. |
The Minstrel in the Gallery looked down on the rabbit-run. |
And he threw away his looking-glass and saw his face in everyone. |
Hey! |
The Minstrel in the Gallery. |
Yes! |
Looked down upon the smiling faces. |
He met the gazes. |
Yeah! |
Mm. |
The Minstrel in the Gallery. |
Менестрель в галерее(перевод) |
Менестрель в Галерее посмотрел на улыбающиеся лица. |
Он встретился со взглядами — заметил промежутки между стариковским кудахтаньем. |
Он заварил песню о любви и ненависти — косвенных намеках — и стал ждать. |
Он поляризовал пожирателей тыквы — жужжащих статическим электричеством панельных загонщиков — по-новому. |
фабричные мошенники (оплачиваемые и чистящие воротнички). |
Он щекотал людей действия — живот согревался, руки все еще терлись о |
части, которые они никогда не упоминают. |
Он успокоил страдающих от подгузников, младенчески блеющих однострочных шутников — Т.В. |
документалисты (перекормленные и гробовщики). |
Воскресные бумажные игроки в нарды — семейные шрамы и ненавистники женщин. |
Затем он позвал группу на сцену и посмотрел на всех друзей |
он сделал. |
Менестрель в Галерее посмотрел на улыбающиеся лица. |
Он встречался со взглядами — наблюдал промежутки между хихиканьем стариков. |
И он заварил песню любви и ненависти — косвенные намеки — и стал ждать. |
Он поляризовал тех, кто ест тыкву — жужжащих от статики панельных загонщиков. |
Менестрель в галерее посмотрел на бегущего кролика. |
И выбросил свое зеркало — видел во всех лицо его. |
Привет! |
Он щекотал людей действия — живот согревался, руки все еще терлись о |
части, о которых они никогда не упоминают (оплата труда и чистка воротничков). |
Он успокоил страдающих от подгузников, младенчески блеющих однострочных шутников — Т.В. |
документалисты (перекормленные и гробовщики). |
Воскресные бумажные игроки в нарды — семейные шрамы и ненавистники женщин. |
Затем он позвал группу на сцену и посмотрел на всех друзей |
он сделал. |
Менестрель в галерее посмотрел на бегущего кролика. |
И он выбросил свое зеркало и увидел свое лицо во всех. |
Привет! |
Менестрель в галерее. |
Да! |
Смотрел на улыбающиеся лица. |
Он встретил взгляды. |
Ага! |
Мм. |
Менестрель в галерее. |