| How’d it get go disconcerted?
| Как это могло смутиться?
|
| Why are they so picture perfect?
| Почему они такие идеальные?
|
| Maybe I’m just insecure
| Может быть, я просто не уверен
|
| Or maybe they’re just miniature
| Или, может быть, они просто миниатюрные
|
| I’m a minotaur to ministers
| Я минотавр для министров
|
| My sins occur, I’m sinister
| Мои грехи случаются, я зловещий
|
| I’ll sit and stir in spit and tar
| Я буду сидеть и мешать в слюне и смоле
|
| Then forget my parts, it’s been a blur
| Тогда забудь мои части, это было размыто
|
| Artificial heart that I fiddled with 'till it ripped apart
| Искусственное сердце, с которым я возился, пока оно не разорвалось
|
| It left some scars, scarlets and red
| Он оставил шрамы, алые и красные
|
| So I hit the spliff 'till I hit the stars…
| Так что я попал в косяк, пока не попал в звезды ...
|
| I’m overhead. | я наверху. |
| Baby, I’m a galaxy
| Детка, я галактика
|
| We’re modern slaves, shackles on our hands and feet
| Мы современные рабы, кандалы на руках и ногах
|
| Vagabonds on abandoned streets
| Бродяги на заброшенных улицах
|
| Put acid on our past and dreams
| Положите кислоту на наше прошлое и мечты
|
| I’m corroded, loaded, showed it when madness cross with insanity
| Я ржавый, загруженный, показал это, когда безумие пересекается с безумием
|
| Now how can it be? | Как это может быть? |
| They’re all cannibals
| Они все каннибалы
|
| Who eat each other, like animals
| Которые едят друг друга, как звери
|
| Devoted…
| Преданный…
|
| Proper longing, I’ll be your devoted girl
| Правильное желание, я буду твоей преданной девушкой
|
| The only
| Единственный
|
| Proper longing, I’ll be your devoted one
| Правильное желание, я буду твоим преданным
|
| The only
| Единственный
|
| For you
| Для тебя
|
| The only
| Единственный
|
| For you
| Для тебя
|
| Proper longing, I’ll be your devoted body
| Правильное желание, я буду твоим преданным телом
|
| The only
| Единственный
|
| Proper longing, I’ll be your devoted one
| Правильное желание, я буду твоим преданным
|
| The only
| Единственный
|
| For you
| Для тебя
|
| The only
| Единственный
|
| For you
| Для тебя
|
| But what did I expect
| Но чего я ожидал
|
| From you?
| От тебя?
|
| What did I expect
| Чего я ожидал?
|
| From you?
| От тебя?
|
| The Lotus opens
| Лотос открывается
|
| I am provoked by the omens
| Меня провоцируют предзнаменования
|
| I might have misspoke when I opened my throat & unloaded my motives
| Я мог оговориться, когда открыл горло и выгрузил свои мотивы
|
| But I am devoted
| Но я предан
|
| I am the fly in your soup
| Я муха в твоем супе
|
| I am the fire that cries on the roof
| Я огонь, который плачет на крыше
|
| I am desire inside of a loop and in spite of my eyes I’m despising the truth
| Я желание внутри петли и, несмотря на мои глаза, я презираю истину
|
| I am the side of your pride that resides in your cries as you writhe in a noose
| Я часть твоей гордости, которая живет в твоих криках, когда ты корчишься в петле
|
| I am devoted
| я предан
|
| Though I’m reloaded
| Хотя я перезагружен
|
| The firing pin I slid in has been broken
| Ударник, который я вставил, сломан
|
| The sigh from within I pretend to be noticed
| Вздох изнутри, я притворяюсь, что меня заметили
|
| The slightest of grins can extend my need’s focus
| Малейшая улыбка может расширить фокус моей потребности
|
| The Siren of Sin you let in has been flirting
| Сирена Греха, которую вы впустили, флиртует
|
| Waiting, Hoping, Preying
| Ожидание, надежда, охота
|
| I cannot sway
| я не могу поколебать
|
| Devoted
| Преданный
|
| And no one knows the night
| И никто не знает ночи
|
| No one knows
| Никто не знает
|
| And no one knows the night
| И никто не знает ночи
|
| No one knows
| Никто не знает
|
| 'Cause no one knows the night
| Потому что никто не знает ночи
|
| No one knows
| Никто не знает
|
| No one knows the night
| Никто не знает ночь
|
| No one — no one knows
| Никто — никто не знает
|
| What did I expect
| Чего я ожидал?
|
| From you?
| От тебя?
|
| What did I expect
| Чего я ожидал?
|
| From you?
| От тебя?
|
| What did I expect
| Чего я ожидал?
|
| Expect?
| Ожидать?
|
| Expect?
| Ожидать?
|
| What did I expect
| Чего я ожидал?
|
| From you? | От тебя? |