| Likeness Of Vanity (оригинал) | Подобие Тщеславия (перевод) |
|---|---|
| Scratching | Царапины |
| Fingers numb, knuckles raw | Пальцы немеют, костяшки сырые |
| Bloated and fattened for the kill | Раздутый и откормленный для убийства |
| Pounding | стучать |
| In the heart, in the hands | В сердце, в руках |
| Cesspool of embyronic scum | Выгребная яма эмбриональной нечисти |
| Holy hands caress and savour you | Святые руки ласкают и смакуют тебя |
| But I do the things you wish you could do | Но я делаю то, что вы хотели бы сделать |
| The witchhunt is on | Охота на ведьм началась |
| A sin of loyalty and love | Грех верности и любви |
| The witchhunt is on | Охота на ведьм началась |
| A moral switch to fuck the dove | Моральный переключатель, чтобы трахнуть голубя |
| Severed season, mass decay | Разорванный сезон, массовый распад |
| It ushers in a new age | Это открывает новую эру |
| The witchhunt is on | Охота на ведьм началась |
| A sin of loyalty and love | Грех верности и любви |
| The witchhunt is on | Охота на ведьм началась |
| And I’ll kick and scratch and bite my way towards the sun | И я буду пинать, царапать и кусать свой путь к солнцу |
| Scratch, I’m scratching away | Царапай, я царапаю |
| And I’m scratching away at the likeness of vanity | И я стираю подобие тщеславия |
