| I was sayin let me out of here before I was | "Пустите меня отсюда!" — требовал я еще до того, как появился на свет: |
| Even born--it's such a gamble when you get a face | Стать кем-то — это так рискованно. |
| It's fascinatin to observe what the mirror does | Смотреть за тем, что творится в зеркале — это так завораживает... |
| But when I dine it's for the wall that I set a place | Но, усаживаясь обедать, я устраиваюсь перед голой стеной. |
| | |
| I belong to the blank generation and | Я принадлежу к Пустому Поколению — |
| I can take it or leave it each time | И в моем праве что смириться с этим, что отказаться: мне все равно. |
| I belong to the ______ generation but | Я принадлежу к _______ поколению, но |
| I can take it or leave it each time | В моем праве — смириться с этим или отказаться. |
| | |
| Triangles were fallin at the window as the doctor cursed | Треугольники лились дождем в окно, доктор изрыгал проклятья - |
| He was a cartoon long forsaken by the public eye | Он выглядел, как персонаж из мультфильма, который давно никто не смотрит. |
| The nurse adjusted her garters as I breathed my first | Сестра наклонилась оправить подвязку, и тут-то я и сделал первый вдох - |
| The doctor grabbed my throat and yelled: | Доктор сдавил мне горло и завопил: |
| "God's consolation prize!" | - Утешительный приз от Господа Бога! |
| | |
| I belong to the blank generation and | Я принадлежу к Пустому Поколению — |
| I can take it or leave it each time | И в моем праве что смириться с этим, что отказаться: мне все равно. |
| I belong to the ______ generation but | Я принадлежу к _______ поколению, но |
| I can take it or leave it each time | В моем праве — смириться с этим или отказаться. |
| | |
| To hold the t.v. To my lips, the air so packed with cash | Я вскормлен телевизором, воздух полон запахом денег - |
| Then carry it up flights of stairs and drop it in the vacant lot | Втащите его вверх по лестнице и предложите на свободную вакансию. |
| To lose my train of thought and fall into your arms' tracks | Я теряю ход своих мыслей — и сталкиваюсь с вашими пушками: |
| And watch beneath the eyelids every passing dot | Прикрыв глаза, слежу за пестрыми пятнами и точками, что проносятся мимо... |
| | |
| I belong to the blank generation and | Я принадлежу к Пустому Поколению — |
| I can take it or leave it each time | И в моем праве что смириться с этим, что отказаться: мне все равно. |
| I belong to the ______ generation but | Я принадлежу к _______ поколению, но |
| I can take it or leave it each time | В моем праве — смириться с этим или отказаться. |
| | |
| I belong to the blank generation and | Я принадлежу к Пустому Поколению — |
| I can take it or leave it each time | И в моем праве что смириться с этим, что отказаться: мне все равно. |
| I belong to the ______ generation but | Я принадлежу к _______ поколению, но |
| I can take it or leave it each time | В моем праве — смириться с этим или отказаться. |