| In a delicately scented letter you were gonna go away | В письме, где шлейф духов витал, ты, словно май, прощалась в полуслове, |
| And for the very first time in my life, I knew what those words could mean | И я впервые знал: слова бывают, как весенний снег — сгоревшие мосты. |
| Although you kinda took me by surprise, I felt you made yourself quite clear | Ты, как внезапный дождь в разгар жары, явилась — но всë стало с пугающей ясностью новым. |
| In the train to the country, I couldn’t really hide away | В вагоне, мчащемся сквозь выцветшие дали, я тщетно прятался средь теней и пустоты, |
| I was stuck with my memories and thought that it would never end | В плену воспоминаний я кружил, как мотылëк над сосудом бездонным, |
| And when I finally got out of that train, I was haunted by a scary thought | И выйдя наконец из этого поезда, я в руке держал холодную мысль, будто камень у сердца, |
| That if all good things come to an end, our love was shattered by my fault | Что если всякой роскоши положен срок, любовь моя рассыпалась по моей вине, как тонкое стекло, |
| All because of a lie | Виновен был обман. |
| So many days and so many nights wasting away my time in my doubts | Так много дней и ночей исчезло в вязких сумерках сомнений, словно вода в зыбких песках. |
| Now I’m not the same person, I wanna start it all again | Теперь я стал иным, мне жаждется всё вновь начать, как чистый набросок на забытой стене. |
| There’s no need to know why, no need to worry about what was and should have | Не нужно знать, зачем, не стоит тосковать о том, что было и что, быть может, |
| never been | никогда не случалось. |
| If you don’t feel better, tell me what I should have said | Если боль не прошла, скажи, какие слова мне надлежало прошептать тебе в тот миг? |
| Talked about the weather? Inside out a rainy day | О погоде ли? Перевернуть дождливый день наизнанку, будто зонтик в ветре. |
| So many days and so many nights wasting away my time in my doubts | Так много дней и ночей исчезло в вязких сумерках сомнений, словно вода в зыбких песках. |
| Now I’m not the same person, I wanna start it all again | Теперь я стал иным, мне жаждется всё вновь начать, как чистый набросок на забытой стене. |
| There’s no need to know why, no need to worry about what was and should have | Не нужно знать, зачем, не стоит тосковать о том, что было и что, быть может, |
| never been | никогда не случалось. |