| Prometheus war’s, er schuf den Menschen
| Это был Прометей, он создал человека
|
| Gab seinen Kindern ein Gesicht
| Дал лицо своим детям
|
| Unsterblich, schön und voller Unschuld
| Бессмертный, красивый и полный невинности
|
| Doch das reichte ihm noch nicht
| Но этого ему было мало
|
| Er wollte sie auch mächtig machen
| Он также хотел сделать их могущественными.
|
| Gleich den Göttern seiner Zeit
| Как боги своего времени
|
| So stahl er ihnen auch die Glut
| Так он еще и украл их угли
|
| Das Feuer in der Dunkelheit
| Огонь в темноте
|
| Der Göttervater ward erzürnt
| Отец богов рассердился
|
| Ob solcher dreisten Diebestat
| То ли такое наглое воровство
|
| Er sehnte sich nach Rache bald
| Он жаждал скорейшей мести
|
| Wollt strafen Dieb und seine Saat
| Хотите наказать вора и его семя
|
| So schuf in grenzenlosem Hass
| Так создан в безграничной ненависти
|
| Die Götterwelt ein einz’ges Weib
| Мир богов одинокая женщина
|
| Vollkommen, das sollte sie sein
| Идеально, она должна быть
|
| Verführerisch der ganze Leib
| Все тело соблазнительно
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Blicke mich nicht so zornig an
| Не смотри на меня так сердито
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Was habe ich dir angetan
| Что я сделал тебе
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Was birgt die Truh in deiner Hand
| Что держит сундук в руке
|
| Gewähr mir einen Blick
| дай мне посмотреть
|
| Lass mich nur sehn über den Rand
| Просто дай мне заглянуть за край
|
| Prometheus wies Pandora ab
| Прометей отверг Пандору
|
| Es war nicht Schönheit, die er sah
| Это была не красота, которую он видел
|
| Er blickte auf den zarten Leib
| Он посмотрел на нежное тело
|
| Verspürte Hass, List und Gefahr
| Чувствовал ненависть, хитрость и опасность
|
| Doch sein Bruder war ein Tor
| Но его брат был дураком
|
| Er nahm die Schöne bei sich auf
| Он забрал красоту с собой
|
| Die Truhe ward geöffnet bald
| Сундук вскоре был открыт
|
| So nahm das Schicksal seinen Lauf
| Так сложилась судьба
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Blicke mich nicht so zornig an
| Не смотри на меня так сердито
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Was habe ich dir angetan
| Что я сделал тебе
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Was birgt die Truh in deiner Hand
| Что держит сундук в руке
|
| Gewähr mir einen Blick
| дай мне посмотреть
|
| Lass mich nur sehn über den Rand
| Просто дай мне заглянуть за край
|
| Es zog der Tod ein in die Welt
| Смерть вошла в мир
|
| Und alles Leid geboren war
| И все страдания родились
|
| Pandora wurd das Herz so schwer
| Сердце Пандоры стало тяжелым
|
| Als sie ihren Fehler sah
| Когда она увидела свою ошибку
|
| Sie ward allein und sprach zu sich:
| Она была одна и сказала себе:
|
| «Ich wünschte, das was ich nun tu
| «Я хочу, чтобы то, что я делаю сейчас
|
| Bringt Hoffnung ein in diese Welt!»
| Принесите надежду в этот мир!»
|
| So öffnet sie erneut die Truh
| Итак, она снова открывает сундук
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Blicke mich nicht so zornig an
| Не смотри на меня так сердито
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Was habe ich dir angetan
| Что я сделал тебе
|
| Pandora, sage mir
| Пандора, скажи мне
|
| Was birgt die Truh in deiner Hand
| Что держит сундук в руке
|
| Gewähr mir einen Blick
| дай мне посмотреть
|
| Lass mich nur sehn über den Rand | Просто дай мне заглянуть за край |