| Sat down in The Crown, pushing suds around
| Сел в Короне, толкая пену вокруг
|
| Watching navvies mourn the 3.15 from Punchestown
| Наблюдая, как землекопы оплакивают 3.15 из Панчестауна
|
| A cloud of memory surrounds
| Облако памяти окружает
|
| Two wanderers from Woodberry Down
| Два странника из Вудберри Даун
|
| I felt like I was part of something
| Я чувствовал, что я был частью чего-то
|
| And for that, I’ll say this
| И за это я скажу так
|
| I’ve never been a part of something
| Я никогда не был частью чего-либо
|
| So bliss to reminisce
| Так блаженство вспоминать
|
| King says at the bar you’re coming down
| Кинг говорит в баре, что ты спускаешься
|
| The instant chemistry is calling
| Мгновенная химия зовет
|
| And it’s live, just like you said, your sound
| И это живой, как ты и сказал, твой звук
|
| We stayed up with The Fall
| Мы не спали с The Fall
|
| Neighbours banging all four walls
| Соседи бьют все четыре стены
|
| New friends in the sprawl
| Новые друзья в разрастании
|
| The faces pushing past
| Проходящие мимо лица
|
| I felt like I was part of something
| Я чувствовал, что я был частью чего-то
|
| And for that, I’ll say this
| И за это я скажу так
|
| I’ve never been a part of something
| Я никогда не был частью чего-либо
|
| So bliss to reminisce
| Так блаженство вспоминать
|
| Twenty thousand streets beneath the stars
| Двадцать тысяч улиц под звездами
|
| And they’re all ours
| И все они наши
|
| We found magic in the parlance of the passing cars
| Мы нашли волшебство в языке проезжающих машин
|
| Do you remember, crashing house parties in France
| Помнишь, вечеринки с грохотом во Франции?
|
| Watching girls who couldn’t dance
| Наблюдая за девушками, которые не умели танцевать
|
| Laugh at gendarmes in the aftermath?
| Смеяться над жандармами после этого?
|
| I felt like I was part of something
| Я чувствовал, что я был частью чего-то
|
| And for that, I’ll say this
| И за это я скажу так
|
| I’ve never been a part of something
| Я никогда не был частью чего-либо
|
| That was ever such bliss to reminisce
| Это было такое блаженство, чтобы вспоминать
|
| On ley-lines when we split the halves
| На лей-линиях, когда мы разделяем половинки
|
| The Despair Hippo, and Pat sat in his laser bath
| Бегемот Отчаяния и Пэт сидели в его лазерной ванне
|
| They say all good things have to end
| Они говорят, что все хорошее должно закончиться
|
| Like the dreams we had back then
| Как мечты, которые у нас были тогда
|
| Writing songs to pay the rent
| Написание песен для оплаты аренды
|
| Do you remember, every night was us and them
| Ты помнишь, каждую ночь были мы и они
|
| All the secrets that we’d burn through
| Все секреты, которые мы сожжем
|
| In the rooms that we’d return to, my friend
| В комнатах, в которые мы вернемся, мой друг
|
| I felt like we were part of something
| Я чувствовал, что мы были частью чего-то
|
| And for that, I’ll say this
| И за это я скажу так
|
| I’ve never been a part of something
| Я никогда не был частью чего-либо
|
| So bliss to reminisce
| Так блаженство вспоминать
|
| Take it away, Patrice…
| Убери это, Патрис…
|
| Dogs are barking in the dark
| Собаки лают в темноте
|
| At Richard in his Ipswich scarf
| У Ричарда в шарфе из Ипсвича
|
| RIPeople’s Club, T-shirt, Bossman, Russ and Monty
| RIНародный клуб, футболка, Боссман, Расс и Монти
|
| Cockney Baader-Meinhof, Johnny, Vic and Jean-Luc Ponty
| Кокни Баадер-Майнхоф, Джонни, Вик и Жан-Люк Понти
|
| Out to John and Joe, Cater, Nath, the burner phone
| К Джону и Джо, Катер, Нэту, одноразовому телефону
|
| All back to Ronalds Road
| Все обратно на Рональдс-роуд
|
| The faces pushing past
| Проходящие мимо лица
|
| I felt like I was part of something
| Я чувствовал, что я был частью чего-то
|
| And for that, I’ll say this
| И за это я скажу так
|
| You’ll always be a part of something
| Вы всегда будете частью чего-то
|
| That is ever such bliss to reminisce | Всегда такое блаженство вспоминать |