| (Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся к моим берегам, ни разу, ни разу, ни разу — забудь дорогу, что мчит сквозь туман.) |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не ищи в моём доме приюта — ни разу, ни разу.) |
| What you say? | Что же ты молвишь мне в ответ? |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.) | (Ступай в путь, Джек, и пусть за спиной растворится мой свет — ни разу, ни разу, ни разу, ни разу.) |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся ко мне.) |
| |
| Woah Woman, oh woman, don't treat me so mean, | О, женщина — что в голосе твоём осенний ветер, не терзай меня так без пощады, |
| You're the meanest old woman that I've ever seen. | Ты — самая лютая из всех старых бурь, что мне были встречены в жизни. |
| I guess if you said so | Видно, если бы ты велела — |
| I'd have to pack my things and go. (That's right) | Я бы взял свой узел в дорогу, и тень моя канула прочь. (Да, так и есть.) |
| |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся к порогу моих снов, ни разу, ни разу, ни разу — прочь от огня.) |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся ко мне.) |
| What you say? | Что ты сказала — это ли правда? |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся к моим слезам, ни разу, ни разу, ни разу, ни разу.) |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся ко мне.) |
| |
| Now baby, listen baby, don't ya treat me this-a way | Ну послушай, милая, послушай — не гони меня так сурово, |
| Cause I'll be back on my feet some day. | Ведь я восстану когда-нибудь из праха своей беды. |
| (Don't care if you do 'cause it's understood) | (Мне всё едино, ведь ясно без слов —) |
| (you ain't got no money you just ain't no good.) | (у тебя нет ни гроша, и вся слава твоя — пустота.) |
| Well, I guess if you say so | Что ж, если ты так решила — |
| I'd have to pack my things and go. (That's right) | Я бы собрался в путь и исчез бы в заре. (Вот так.) |
| |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся к былому, ни разу, ни разу, ни разу — путь твой иссяк.) |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся ко мне.) |
| What you say? | Что ты сказала? |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся к моим ветрам, ни разу, ни разу, ни разу, ни разу.) |
| (Hit the road Jack and don't you come back no more.) | (Ступай в путь, Джек, и не возвращайся ко мне.) |
| |
| Well | Ну что ж... |
| (don't you come back no more.) | (обратно не возвращайся — и пусть дорога забудет твои шаги.) |
| Uh, what you say? | Что ты сказала? Повтори — |
| (don't you come back no more.) | (обратно не возвращайся — пусть укроет твой след темнота.) |
| I didn't understand you | Я не уловил твоих слов, |
| (don't you come back no more.) | (обратно не возвращайся — мой порог для тебя — пустота.) |
| You can't mean that | Ты не могла говорить всерьёз... |
| (don't you come back no more.) | (обратно не возвращайся — твой голос замолк за спиной.) |
| Oh, now baby, please | О, прошу, милая, не гони... |
| (don't you come back no more.) | (обратно не возвращайся — дай мне хоть крик твой вернуть.) |
| What you tryin' to do to me? | Что же ты хочешь со мною сотворить? |
| (don't you come back no more.) | (обратно не возвращайся — не стой на пороге ночи.) |
| Oh, don't treat me like that | О, не терзай мою душу так яростно — |
| (don't you come back no more.) | (обратно не возвращайся — ни шагу ко мне не делай.) |