| When the door shuts, bolted, I’m thrown out of the way | Когда замок захлопнется, я выброшена прочь, как гостья у порога, |
| I’m the girl who borrowed someone | Я — та, что взяла в долг чью-то судьбу, |
| I’m the night without the day | Я — ночь, обездоленная рассветом, |
| And when the week moves onwards, it’s ruthless and it’s grey | Когда неделя крадётся всё глуше, стальной и безликой дорогой, |
| Like this girl who once held someone | Как та, что, сжимая кого-то, осталась сама на ветру, |
| And was caught along the way | И была схвачена вихрем на перепутье пути, |
| And when I’m brought forth, stranded, I’m broken, I’m grazed | Когда меня поднимают на суд безысходный, я растрескана, ранена в кровь, |
| From a choice, a second class one | Из множества выборов — мне достался обломок, вторая тень за спиной, |
| You’re the living proof of phase | Ты — живое доказательство того, что всё меняется, волна за волной, |
| And when your stolen heart is fickle and insane | Когда твоё сердце, украденное, мечется дико, как мотыль среди огней, |
| Makes the call to me, your someone | Оно зовёт меня — ту самую, что была для тебя «кто-то», |
| You’re the meaning of my name | Ты — воплощённый смысл моего имени в часах и днях, |
| To make that call for someone | Чтобы позвонить за кого-то, как в час предельного шторма, |
| To show them all you’ve got | Чтоб явить им всю свою истину, без остатка, |
| To make that call for someone | Чтобы позвонить за кого-то в закатном громе, |
| To show them all you’ve got | Чтоб явить им всё, что в душе сокрыто, без остатка, |
| But when your love is gone, slip away | Но если твоя любовь уйдёт, — исчезай, как сон, |
| But when your love is gone, slip away | Но если твоя любовь уйдёт, — исчезай, как сон, |
| And I do, before we sleep | И я исчезаю — до сна, до забвения, |
| The day’s ours for us to keep | Этот день — наш, и мы держим его ладонями, |
| In the night you say to me | Ночью ты шепчешь мне сквозь тьму нерушимую, |
| «Say a prayer, say a prayer for me will you?» | «Помолись за меня, прошу — не забудь моё имя…» |
| To make that call for someone | Чтобы позвонить за кого-то, когда всё опускает крылья, |
| To show them all you’ve got | Чтоб явить им всю свою истину, без остатка, |
| To make that call for someone | Чтобы позвонить за кого-то в отчаянном выдохе, |
| To show them all you’ve got | Чтоб явить им всё, что в душе сокрыто, без остатка |