| When it all began — Born on desert sands
| Когда все началось — Рожденный на песках пустыни
|
| Desperate citizens — Led by scorpions
| Отчаявшиеся граждане — во главе со скорпионами
|
| Now the condition — Religious discipline
| Теперь условие — Религиозная дисциплина
|
| Foraging fanatacism
| Собирательный фанатизм
|
| Heaven this mouth of soap
| Небеса, этот рот мыла
|
| God his private joke
| Боже, его личная шутка
|
| So save me
| Так что спаси меня
|
| This camel in the needles eye
| Этот верблюд в игольном ушке
|
| Will laugh and let you die
| Будет смеяться и позволит тебе умереть
|
| Tear from limb to limb — Take this pound of flesh
| Разорвите от конечности к конечности — возьмите этот фунт плоти
|
| Searing choking dust — Madness full of lust
| Обжигающая удушливая пыль — Безумие, полное похоти
|
| Tear from limb to limb — Take this pound of flesh
| Разорвите от конечности к конечности — возьмите этот фунт плоти
|
| Save me — Save me
| Спаси меня — Спаси меня
|
| Faith in foolish words — Cows now join the herd
| Вера глупым словам – теперь коровы присоединяются к стаду
|
| A mass of mindless ants — Dead as decadence
| Масса безмозглых муравьев — мертвых, как декаданс
|
| Grind this golden crock — And bleat among the flock
| Намолоть этот золотой кувшин — И блеять среди стада
|
| Save me
| Спаси меня
|
| Back — Back to the country
| Назад — Назад в страну
|
| Back to mother earth
| Назад к матери-земле
|
| Out near Sellafield my nuclear birth
| Рядом с Селлафилдом мое ядерное рождение
|
| And Save me
| И спаси меня
|
| Save me, Save me, Save me, Save me, Save me | Спаси меня, Спаси меня, Спаси меня, Спаси меня, Спаси меня |