Перевод текста песни The Village Street - PROJECT LA

The Village Street - PROJECT LA
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Village Street , исполнителя -PROJECT LA
Песня из альбома: Collection of Sadness
В жанре:Альтернатива
Дата выпуска:16.10.2017
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Project La

Выберите на какой язык перевести:

The Village Street (оригинал)Деревенская улица (перевод)
IN these rapid, restless shadows, В этих стремительных, беспокойных тенях,
Once I walked at eventide, Однажды я гулял вечером,
When a gentle, silent maiden, Когда нежная, молчаливая дева,
Walked in beauty at my side Прогулка в красоте рядом со мной
She alone there walked beside me Она одна там шла рядом со мной
All in beauty, like a bride. Вся в красоте, как невеста.
Pallidly the moon was shining Бледно светила луна
On the dewy meadows nigh; На росистых лугах почти;
On the silvery, silent rivers, По серебристым молчаливым рекам,
on the mountains far and high в горах далеких и высоких
On the ocean’s star-lit waters, В звездных водах океана,
Where the winds a-weary die Slowly, Где усталые ветры медленно умирают,
silently we wandered молча мы бродили
From the open cottage door, Из открытой двери коттеджа,
Underneath the elm’s long branches Под длинными ветвями вяза
To the pavement bending o’er; К тротуару, наклоняющемуся;
Underneath the mossy willow Под моховой ивой
And the dying sycamore. И умирающий платан.
With the myriad stars in beauty С мириадами звезд в красоте
All bedight, the heavens were seen, Всю ночь небо было видно,
Radiant hopes were bright around me, Лучистые надежды были яркими вокруг меня,
Like the light of stars serene; Как свет звезд безмятежный;
Like the mellow midnight splendor of the Night’s Trradiate queen. Подобно мягкому полуночному великолепию Королевы Ночи.
Audibly the elm-leaves whispered Peaceful, pleasant melodies, Слышно шептали листья вязов Мирные, приятные мелодии,
Like the distant murmured music of unquiet, lovely seas: Как далекая журчащая музыка неспокойных, прекрасных морей:
While the winds were hushed in stumber In the fragrant flowers and В то время как ветры умолкли в древесине В ароматных цветах и
trees.деревья.
Wondrous and unwonted beauty Still adorning all did seem, Чудесная и непривычная красота Все еще украшала все, казалось,
While I told my love in fables 'Neath the willows by the stream, В то время как я рассказывал о своей любви в баснях «Под ивами у ручья,
Would the heart have kept unspoken Love that was its rarest dream! Хранит ли сердце неизреченную Любовь, редчайшую мечту его!
Instantly away we wandered In the shadowy twilight tide, She, Мгновенно мы блуждали В призрачном сумеречном приливе, Она,
the silent, scornful maiden, Walking calmly at my side, молчаливая, презрительная дева, Идущая спокойно рядом со мной,
With a step serene and stately, All in beauty, all in pride. Шагом безмятежным и величавым, Весь в красоте, весь в гордости.
Swift and keen there came unto me Ritter memories of the past On me, Быстро и остро ко мне пришли воспоминания о прошлом На мне,
like the rain in Autumn On the dead leaves, как дождь осенью на опавших листьях,
cold and fast Underneath the elms we parte By the lowly cottage door; холодно и быстро Под вязами мы расстаемся У скромной двери хижины;
One brief word alone was uttered Never on our lips before; Лишь одно короткое слово было произнесено Никогда прежде на наших устах;
And away I walked forlornly, Broken-hearted evermore.И я ушел одиноко, с разбитым сердцем навсегда.
Slowly, Медленно,
silently I loitered, Homeward, in the night, alone; молча я бродил, Домой, ночью, один;
Sudden anguish bound my spirit, Внезапная тоска связала мой дух,
That my youth had never known Wild unrest, Что юность моя никогда не знала Диких волнений,
like that which cometh When the Night’s tmst dream hath flown.подобно тому, что грядет, Когда улетит первый сон Ночи.
Now, Теперь,
to me the elm-leaves whisper Mad, discordant melodies, мне листья вяза шепчут безумные, нестройные мелодии,
And keen melodies like shadows ttaunt the moaning willow И острые мелодии, как тени, насмехаются над стонущей ивой
trees, And the sycamores with laughter Mock me in the nightly breeze. деревья, И платаны со смехом Дразнят меня на ночном ветру.
Sad and pale the Autumn moonlight Through the sighing foliage Грустный и бледный осенний лунный свет сквозь вздыхающую листву
streams;потоки;
And each morning, midnight shadow, И каждое утро, полуночная тень,
Shadow of my sorrow seems;Тень моей печали кажется;
Strive, heart, Стремись, сердце,
forget thine idol!забудь своего кумира!
And, o soul, forget thy dreams!И, о душа, забудь свои сны!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2021
2017
2016