Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Village Street, исполнителя - PROJECT LA. Песня из альбома Collection of Sadness, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 16.10.2017
Лейбл звукозаписи: Project La
Язык песни: Английский
The Village Street(оригинал) |
IN these rapid, restless shadows, |
Once I walked at eventide, |
When a gentle, silent maiden, |
Walked in beauty at my side |
She alone there walked beside me |
All in beauty, like a bride. |
Pallidly the moon was shining |
On the dewy meadows nigh; |
On the silvery, silent rivers, |
on the mountains far and high |
On the ocean’s star-lit waters, |
Where the winds a-weary die Slowly, |
silently we wandered |
From the open cottage door, |
Underneath the elm’s long branches |
To the pavement bending o’er; |
Underneath the mossy willow |
And the dying sycamore. |
With the myriad stars in beauty |
All bedight, the heavens were seen, |
Radiant hopes were bright around me, |
Like the light of stars serene; |
Like the mellow midnight splendor of the Night’s Trradiate queen. |
Audibly the elm-leaves whispered Peaceful, pleasant melodies, |
Like the distant murmured music of unquiet, lovely seas: |
While the winds were hushed in stumber In the fragrant flowers and |
trees. |
Wondrous and unwonted beauty Still adorning all did seem, |
While I told my love in fables 'Neath the willows by the stream, |
Would the heart have kept unspoken Love that was its rarest dream! |
Instantly away we wandered In the shadowy twilight tide, She, |
the silent, scornful maiden, Walking calmly at my side, |
With a step serene and stately, All in beauty, all in pride. |
Swift and keen there came unto me Ritter memories of the past On me, |
like the rain in Autumn On the dead leaves, |
cold and fast Underneath the elms we parte By the lowly cottage door; |
One brief word alone was uttered Never on our lips before; |
And away I walked forlornly, Broken-hearted evermore. |
Slowly, |
silently I loitered, Homeward, in the night, alone; |
Sudden anguish bound my spirit, |
That my youth had never known Wild unrest, |
like that which cometh When the Night’s tmst dream hath flown. |
Now, |
to me the elm-leaves whisper Mad, discordant melodies, |
And keen melodies like shadows ttaunt the moaning willow |
trees, And the sycamores with laughter Mock me in the nightly breeze. |
Sad and pale the Autumn moonlight Through the sighing foliage |
streams; |
And each morning, midnight shadow, |
Shadow of my sorrow seems; |
Strive, heart, |
forget thine idol! |
And, o soul, forget thy dreams! |
Деревенская улица(перевод) |
В этих стремительных, беспокойных тенях, |
Однажды я гулял вечером, |
Когда нежная, молчаливая дева, |
Прогулка в красоте рядом со мной |
Она одна там шла рядом со мной |
Вся в красоте, как невеста. |
Бледно светила луна |
На росистых лугах почти; |
По серебристым молчаливым рекам, |
в горах далеких и высоких |
В звездных водах океана, |
Где усталые ветры медленно умирают, |
молча мы бродили |
Из открытой двери коттеджа, |
Под длинными ветвями вяза |
К тротуару, наклоняющемуся; |
Под моховой ивой |
И умирающий платан. |
С мириадами звезд в красоте |
Всю ночь небо было видно, |
Лучистые надежды были яркими вокруг меня, |
Как свет звезд безмятежный; |
Подобно мягкому полуночному великолепию Королевы Ночи. |
Слышно шептали листья вязов Мирные, приятные мелодии, |
Как далекая журчащая музыка неспокойных, прекрасных морей: |
В то время как ветры умолкли в древесине В ароматных цветах и |
деревья. |
Чудесная и непривычная красота Все еще украшала все, казалось, |
В то время как я рассказывал о своей любви в баснях «Под ивами у ручья, |
Хранит ли сердце неизреченную Любовь, редчайшую мечту его! |
Мгновенно мы блуждали В призрачном сумеречном приливе, Она, |
молчаливая, презрительная дева, Идущая спокойно рядом со мной, |
Шагом безмятежным и величавым, Весь в красоте, весь в гордости. |
Быстро и остро ко мне пришли воспоминания о прошлом На мне, |
как дождь осенью на опавших листьях, |
холодно и быстро Под вязами мы расстаемся У скромной двери хижины; |
Лишь одно короткое слово было произнесено Никогда прежде на наших устах; |
И я ушел одиноко, с разбитым сердцем навсегда. |
Медленно, |
молча я бродил, Домой, ночью, один; |
Внезапная тоска связала мой дух, |
Что юность моя никогда не знала Диких волнений, |
подобно тому, что грядет, Когда улетит первый сон Ночи. |
Теперь, |
мне листья вяза шепчут безумные, нестройные мелодии, |
И острые мелодии, как тени, насмехаются над стонущей ивой |
деревья, И платаны со смехом Дразнят меня на ночном ветру. |
Грустный и бледный осенний лунный свет сквозь вздыхающую листву |
потоки; |
И каждое утро, полуночная тень, |
Тень моей печали кажется; |
Стремись, сердце, |
забудь своего кумира! |
И, о душа, забудь свои сны! |