Перевод текста песни The Village Street - PROJECT LA

The Village Street - PROJECT LA
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Village Street, исполнителя - PROJECT LA. Песня из альбома Collection of Sadness, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 16.10.2017
Лейбл звукозаписи: Project La
Язык песни: Английский

The Village Street

(оригинал)
IN these rapid, restless shadows,
Once I walked at eventide,
When a gentle, silent maiden,
Walked in beauty at my side
She alone there walked beside me
All in beauty, like a bride.
Pallidly the moon was shining
On the dewy meadows nigh;
On the silvery, silent rivers,
on the mountains far and high
On the ocean’s star-lit waters,
Where the winds a-weary die Slowly,
silently we wandered
From the open cottage door,
Underneath the elm’s long branches
To the pavement bending o’er;
Underneath the mossy willow
And the dying sycamore.
With the myriad stars in beauty
All bedight, the heavens were seen,
Radiant hopes were bright around me,
Like the light of stars serene;
Like the mellow midnight splendor of the Night’s Trradiate queen.
Audibly the elm-leaves whispered Peaceful, pleasant melodies,
Like the distant murmured music of unquiet, lovely seas:
While the winds were hushed in stumber In the fragrant flowers and
trees.
Wondrous and unwonted beauty Still adorning all did seem,
While I told my love in fables 'Neath the willows by the stream,
Would the heart have kept unspoken Love that was its rarest dream!
Instantly away we wandered In the shadowy twilight tide, She,
the silent, scornful maiden, Walking calmly at my side,
With a step serene and stately, All in beauty, all in pride.
Swift and keen there came unto me Ritter memories of the past On me,
like the rain in Autumn On the dead leaves,
cold and fast Underneath the elms we parte By the lowly cottage door;
One brief word alone was uttered Never on our lips before;
And away I walked forlornly, Broken-hearted evermore.
Slowly,
silently I loitered, Homeward, in the night, alone;
Sudden anguish bound my spirit,
That my youth had never known Wild unrest,
like that which cometh When the Night’s tmst dream hath flown.
Now,
to me the elm-leaves whisper Mad, discordant melodies,
And keen melodies like shadows ttaunt the moaning willow
trees, And the sycamores with laughter Mock me in the nightly breeze.
Sad and pale the Autumn moonlight Through the sighing foliage
streams;
And each morning, midnight shadow,
Shadow of my sorrow seems;
Strive, heart,
forget thine idol!
And, o soul, forget thy dreams!

Деревенская улица

(перевод)
В этих стремительных, беспокойных тенях,
Однажды я гулял вечером,
Когда нежная, молчаливая дева,
Прогулка в красоте рядом со мной
Она одна там шла рядом со мной
Вся в красоте, как невеста.
Бледно светила луна
На росистых лугах почти;
По серебристым молчаливым рекам,
в горах далеких и высоких
В звездных водах океана,
Где усталые ветры медленно умирают,
молча мы бродили
Из открытой двери коттеджа,
Под длинными ветвями вяза
К тротуару, наклоняющемуся;
Под моховой ивой
И умирающий платан.
С мириадами звезд в красоте
Всю ночь небо было видно,
Лучистые надежды были яркими вокруг меня,
Как свет звезд безмятежный;
Подобно мягкому полуночному великолепию Королевы Ночи.
Слышно шептали листья вязов Мирные, приятные мелодии,
Как далекая журчащая музыка неспокойных, прекрасных морей:
В то время как ветры умолкли в древесине В ароматных цветах и
деревья.
Чудесная и непривычная красота Все еще украшала все, казалось,
В то время как я рассказывал о своей любви в баснях «Под ивами у ручья,
Хранит ли сердце неизреченную Любовь, редчайшую мечту его!
Мгновенно мы блуждали В призрачном сумеречном приливе, Она,
молчаливая, презрительная дева, Идущая спокойно рядом со мной,
Шагом безмятежным и величавым, Весь в красоте, весь в гордости.
Быстро и остро ко мне пришли воспоминания о прошлом На мне,
как дождь осенью на опавших листьях,
холодно и быстро Под вязами мы расстаемся У скромной двери хижины;
Лишь одно короткое слово было произнесено Никогда прежде на наших устах;
И я ушел одиноко, с разбитым сердцем навсегда.
Медленно,
молча я бродил, Домой, ночью, один;
Внезапная тоска связала мой дух,
Что юность моя никогда не знала Диких волнений,
подобно тому, что грядет, Когда улетит первый сон Ночи.
Теперь,
мне листья вяза шепчут безумные, нестройные мелодии,
И острые мелодии, как тени, насмехаются над стонущей ивой
деревья, И платаны со смехом Дразнят меня на ночном ветру.
Грустный и бледный осенний лунный свет сквозь вздыхающую листву
потоки;
И каждое утро, полуночная тень,
Тень моей печали кажется;
Стремись, сердце,
забудь своего кумира!
И, о душа, забудь свои сны!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
In My Dreams 2021
When We Two Parted 2017
The Valley of Unrest 2016

Тексты песен исполнителя: PROJECT LA