Перевод текста песни In My Dreams - PROJECT LA

In My Dreams - PROJECT LA
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In My Dreams , исполнителя -PROJECT LA
В жанре:Альтернатива
Дата выпуска:23.08.2021
Язык песни:Армянский

Выберите на какой язык перевести:

In My Dreams (оригинал)In My Dreams (перевод)
Քո ձեռքերում է իմ սրտի ամեն մի զարկ,В ладонях твоих — дрожь моего сердца, каждое биенье — как драгоценный сосуд,
Ես առանց քեզ անէացած եմ ու դատարկ,Без тебя я — лишь тень, забытая в черновиках ветра, ничто и пустота.
Դու քեզանով լցրել ես վայրկեանները իմТы наполнила мои мгновения своим дыханьем: россыпью света по часам.
Ամենախենթ ու մտերիմ:Ты — мой самый безумный, мой близкий, как эхо в рассветном тумане.
Քո աչքերով եմ ես նայում այս աշխարհին,Я смотрю на этот мир сквозь стекло твоих глаз, как сквозь оконное зеркало в грозе.
Դու միշտ եղել ես իմ կյանքի ճանապարհին,Ты всегда стояла у перекрестков моей жизни, как луна у края дороги.
Հիշողությանս մեջ արդեն չկա դրվագВ моей памяти не осталось уже ни мгновения,
Որտեղ չկաս` հոգուս նվագ:Где не звучала бы музыкой души твоя неведомая тень.
Ոնց եմ ուզում`Как я жажду —
Կյանքից բացի լինես դու իմ երազում,Чтобы, помимо жизни, ты явилась ко мне во снах, как лунный прибой.
Որ չկորցնենք իրար ուրիշ աշխարհումЧтобы мы не рассыпались в иных мирах, как горсть монет в чужом кармане,
Կամ հանդիպենք մի այլ դարում...Или встретились вновь в веке, где время не властно...
Առավոտ իմ լույս կարոտ,Мое утро — тоскующий свет по тебе,
Գիշերվա երկինք աստղոտ,Ночное небо — кружево звездных шрамов,
Իմ ամեն մի օրն ես դու,Ты — каждый мой день, ты — дыханье моего ветра,
Սերն ես իմաստուն։Ты — мудрость, что откликается эхом в груди.
Առավոտ իմ լույս կարոտМое утро — тоскующий свет по тебе,
Գիշերվա երկինք աստղոտ,Ночное небо — кружево звездных шрамов,
Իմ ամեն մի օրն ես դու,Ты — каждый мой день, ты — дыханье моего ветра,
Քեզնով է սերս իմաստուն:Любовь моя стала мудра лишь тобою.
Ոնց եմ ուզում`Как я жажду —
Կյանքից բացի լինես դու իմ երազում,Чтобы, помимо жизни, ты явилась ко мне во снах, как лунный прибой.
Որ չկորցնենք իրար ուրիշ աշխարհումЧтобы мы не рассыпались в иных мирах, как горсть монет в чужом кармане,
Կամ հանդիպենք մի այլ դարում...Или встретились вновь в веке, где время не властно...
Քո ձեռքերում է իմ սրտի ամեն մի զարկ,В ладонях твоих — дрожь моего сердца, каждое биенье — как драгоценный сосуд,
Ես առանց քեզ անէացած եմ ու դատարկ,Без тебя я — лишь тень, забытая в черновиках ветра, ничто и пустота.
Դու քեզանով լցրել ես վայրկյանները իմТы наполнила мои секунды своим дыханьем: россыпью света по часам.
Ամենախենթ ու մտերիմ:Ты — мой самый безумный, мой близкий, как эхо в рассветном тумане.
Ավետ ԲարսեղյանАвет Барсегян
երժշտ. Լևոն Արևշատյանмуз. Левон Аревшатян

Поделитесь переводом песни:

Оставить комментарий

Комментарии:

Л
12.11.2024
Добрый день! Спасибо за Ваш труд, песня невероятна своими звучанием и смыслом. Я хотела узнать, возможно ли пользователям редактировать перевод? Заметила несколько важных в понимании контекста ошибок

Другие песни исполнителя: