| Drowning in my misery, up to my neck with memories | В пучине скорби тону, по горло в зыбких тенях воспоминаний, |
| I don't feel like remembering | Не хочется ворошить забытое — |
| I feel like I'm not growing at all | Словно в пустоши, где рост невозможен, застыл я недвижим. |
| Honestly, I kinda miss the neglect | Признаться, мне недостает былого холодного пренебрежения — |
| 'Cause nowadays everybody at my head for a check, yuh | Теперь же каждый рыскает в мыслях моих, жаждой наживы ведомый, |
| I got addicted with the feeling of isolation | Я пристрастился к шёпоту одиночества, как к чарующему яду, |
| If I die, spit on my grave in hopes I'm not reincarnated | Если паду — плюнь на могилу мою, чтоб вновь не явился я в мире теней. |
| 'Cause I'm exhausted and lost in the sauce | Измотан, блуждаю в густом соусе дней, где суть растворилась без следа, |
| And I feel like my mind is fading | И кажется — разум мой угасает, будто свеча на ветру. |
| Throw up my set then throw yo shade | Бросаю свой знак, но встречаю лишь тень — |
| Tell me how much you hate me | Скажи мне, сколь велика твоя ненависть ко мне, |
| |
| Mood swing misery, the ups and downs keep killing me | Недуг переменчивого духа, где взлеты и падения точат меня, |
| Never thought I'd let you get to me, now I'm falling gradually | И не думал, что ты достанешь до сердца, но я медленно рушусь в бездну. |
| Mood swing misery, feel like everybody is watching me | Недуг переменчивого духа — все взгляды, как спицы, впиваются в спину. |
| Can't seem to shake it off of me, pulling all the life from me | Не стряхнуть этот морок — он высасывает жизнь из меня до дна. |
| Mood swing misery, mood swing misery | Недуг переменчивого духа... болезнь перемены души. |
| |
| My biggest regret was letting you fall in love with me | Моя самая горькая жалость — что позволил тебе влюбиться в меня. |
| Everything that I get close too falls apart eventually | Всё, к чему я прикасаюсь, разлетается прахом со временем. |
| My destiny is testin' me, my testimony won't let me sleep | Судьба испытывает — свидетельство мое не даёт мне уснуть. |
| Time heals all wounds so I've been waitin' patiently | Время — целитель ран, и я терпеливо жду исцеления. |
| 'Cause I'm not over it | Ведь я не пережил эту боль. |
| Told my demons back up off me, but they took control of me | Я гнал своих демонов, но они овладели мной — |
| Enemies surrounding me, tryna fold me like origami | Враги, словно тени, окружают, сминая меня, как лист оригами. |
| Got me grippin' on my lifesaver | Вцепился в спасательный круг, когда трещит подо мной бытие. |
| Holdin' my breath, hopin' for tomorrow, life ain't for the weak | Я затаил дыхание — надеюсь на завтра; жизнь — удел сильных. |
| I feel the pain until I'm- | Я ощущаю боль — до самого края... |
| |
| Mood swing misery, the ups and downs keep killing me | Недуг переменчивого духа, где взлеты и падения точат меня, |
| Never thought I'd let you get to me, now I'm falling gradually | И не думал, что ты достанешь до сердца, но я медленно рушусь в бездну. |
| Mood swing misery, feel like everybody is watching me | Недуг переменчивого духа — все взгляды, как спицы, впиваются в спину. |
| Can't seem to shake it off of me, pulling all the life from me | Не стряхнуть этот морок — он высасывает жизнь из меня до дна. |
| Mood swing misery, mood swing misery | Недуг переменчивого духа... болезнь перемены души. |
| Mood swing misery, mood swing misery | Недуг переменчивого духа... болезнь перемены души. |