Перевод текста песни The Howler: An English Breakfast (Chapter 1, Part 1) - Pigface

The Howler: An English Breakfast (Chapter 1, Part 1) - Pigface
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Howler: An English Breakfast (Chapter 1, Part 1) , исполнителя -Pigface
Песня из альбома A New High In Low
в жанреЭлектроника
Дата выпуска:25.07.2005
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписиInvisible
The Howler: An English Breakfast (Chapter 1, Part 1) (оригинал)Ревун: Английский завтрак (Глава 1, Часть 1) (перевод)
You might recall we left Barbara dripping on the floor Возможно, вы помните, что мы оставили Барбару капающей на пол.
This was her favorite way to freak out important visitors, especially foreign Это был ее любимый способ напугать важных гостей, особенно иностранных.
diplomats, who were already so intimidated by the instructions in etiquette дипломаты, которые уже были настолько запуганы инструкциями по этикету
they had received from The Demon Ping that they were quite terrified of making они получили от Демона Пинга, что очень боятся делать
a social mistake социальная ошибка
Yes, on a good day, Barbara could actually make quite a splash on the Royal Да, в хороший день Барбара могла произвести настоящий фурор на Королевском
tiles so to speak.плитка так сказать.
Mind you, sometimes that nasty little Greek, the Howler, Имейте в виду, иногда этот противный маленький грек, Ревун,
would spoil her triumph and scurry across the floor licking up her juices испортит ей торжество и будет носиться по полу, слизывая свои соки
whilst making a totally unnecessary slurping and sucking noise just for added при этом издавая совершенно ненужные чавканье и сосущие звуки только для дополнительного
effect, and extra attention of course эффект и дополнительное внимание, конечно
Foul little man.Грязный маленький человек.
Why on earth was MacQueen still with him?С какой стати МакКуин все еще был с ним?
God knows what THEY Бог знает, что ОНИ
got up to in private, wherever that was.вставал наедине, где бы это ни было.
«Whip Me!»«Бей меня!»
indeed.верно.
She’d like to Она хотела бы
fuckin' whip him.бля его хлестать.
Little turd.Маленькая какашка.
He’d soon take off that stupid sign Он скоро снимет этот глупый знак
Her thoughts drifted for a moment.Ее мысли на мгновение отклонились.
Away from the dwarf’s cock, away from the Прочь от карликового петуха, прочь от
Howler, back to those earlier, more innocent parties that Feelin' Bored used to Хоулер, вернемся к тем ранним, более невинным вечеринкам, которые раньше устраивал Feelin' Bored.
organize for everyone.организовать для всех.
No, that was crap.Нет, это было дерьмо.
Just straight sex, titillation and Только прямой секс, возбуждение и
whores.шлюхи.
They’d all become connoisseurs since then.С тех пор все они стали знатоками.
Only the silly «Whip Me» Только глупое «Whip Me»
sign remained as a witness to those appetites.Знак остался свидетелем этих аппетитов.
Maybe, after all, Может быть, в конце концов,
the Howler had it right.Ревун был прав.
Maybe it was okay to keep a symbol of how it began, Может быть, было нормально сохранить символ того, как все началось,
a relic that contained all the energy ever released and satiated since then. реликвия, которая содержала всю энергию, когда-либо выпущенную и насыщенную с тех пор.
Shit!Дерьмо!
What a lot of filth they’d managed to enjoy Как много грязи они успели насладиться
Being descended from God and above the law sure made pleasure perfect Происхождение от Бога и выше закона сделало удовольствие совершенным
«Cap orve tay, Babs?»«Кепка орве, Бэбс?»
asked MacQueen спросил Маккуин
«Oh most certainly, of course, not too much cream, just one sugar please.» «О конечно, конечно, не слишком много сливок, только один сахар, пожалуйста».
MacQueen motioned to one of the mosquitoes, as they all called the servants МакКуин сделал знак одному из комаров, так как все они звали слуг
«You know Babs, I really love it here.«Знаешь, Бэбс, мне здесь очень нравится.
These spring mornings.Эти весенние утра.
The smell of the Запах
grass as the overnight dew evaporates.трава, когда испаряется ночная роса.
The mist hanging around the edges of the Туман висит по краям 
fields like poison gas.поля, как ядовитый газ.
The grey sky before it gets warm.Серое небо, пока не стало теплее.
Especially if it’s Особенно, если это
rained during the night.ночью шел дождь.
D’you know, I even start to like the dawn chorus and Знаете, мне даже начинает нравиться припев рассвета и
that terrible cockerel over by the stables.этот ужасный петушок у конюшни.
I wonder how many eggs he’s Интересно, сколько яиц у него
fertilized…» оплодотворенный…»
MacQueen’s voice trailed off.Голос Маккуина оборвался.
Being fucked by pregnant teenagers wielding Будучи трахнутой беременными подростками, владеющими
hand-carved bone dildos was her favorite fetish.костяные фаллоимитаторы ручной работы были ее любимым фетишем.
BY now she’d had so many her К настоящему времени у нее было так много ее
labia were callused and hard, Though she liked to joke it was through horse половые губы были мозолистыми и твердыми, хотя она любила шутить, это было через лошадь
riding.езда.
Whore riding more like! Шлюха верхом больше нравится!
The Demon Ping returned.Демон Пинг вернулся.
How did he do that, wondered the Howler, Как он это сделал?
how did he manage to always sound like a roulette wheel as the ball settled как ему удавалось всегда звучать как колесо рулетки, когда мяч садился
into a slot? в слот?
«May I, Ma’am?»«Можно, мэм?»
Ping leaned over Barbara’s left shoulder gracefully. Пинг грациозно склонился над левым плечом Барбары.
With a surprising sense of purpose, and a great deal of mysterious sensuality, С удивительной целеустремленностью и большой долей таинственной чувственности,
he tumbled the most delicious and juicy looking strawberries into her cereal он добавил в ее хлопья самую вкусную и сочную на вид клубнику
bowl without splashing a single drop of cream.миску, не пролив ни капли сливок.
One by one he added the berries, Одну за другой он добавил ягоды,
and each time, by some extraordinary erotic association, Barbara gasped, и каждый раз от какой-нибудь экстраординарной эротической ассоциации Барбара задыхалась,
clenching and opening her slim legs in spasms.судорожно сжимая и раздвигая стройные ноги.
Her silk bathrobe fell open, Ее шелковый халат распахнулся,
so lightly tied at the waist was it, to reveal a symmetrical cluster of он был так слегка завязан на талии, что открывал симметричный пучок
vesicular and bulbous lesions.везикулярные и луковичные поражения.
A small, clear trail of viscous fluid was Небольшой четкий след вязкой жидкости был
running from her swollen vagina onto the purple velvet seat бег от ее опухшей вагины на фиолетовое бархатное сиденье
«Eh'll hev som of thet wane you’ve feneshed op thare, Ping.»«Эхххххххххххххххххх,хххххххххххххххххххх, а чем меньше, кто меньше, чем ты, Пинг.»
said MacQueen. — сказал Маккуин.
«End be queck about et.«Конец быть быстрым об этом.
Eh don’t want them too go orff.Эх, не хочу, чтобы они тоже ушли, орфф.
Those are thee Это ты
strawberries grown in Sourth Americon nightsoil, aren’t thay?» клубника, выращенная на ночной почве Южной Америки, не так ли?»
«Of course, Ma’am.«Конечно, мэм.
Of course to both questions, Ma’am,» replied Ping Конечно, на оба вопроса, мэм, — ответил Пинг.
He had chosen control and dispassion as his path to perfection so long ago. Он так давно выбрал контроль и бесстрастие как путь к совершенству.
For huge segments of time he had persisted, an entity believing so completely В течение огромных промежутков времени он упорствовал, существо, так твердо верившее
in itself that it became almost real.само по себе, что оно стало почти реальным.
But entities can only do so much on their Но сущности могут делать только так много на своем
own you see.собственный вы видите.
They can approximate form, and seem to matter.Они могут приблизиться к форме и, кажется, имеют значение.
They can even set Они даже могут установить
themselves up as strange attractors outside earthly time and space. себя как странные аттракторы вне земного времени и пространства.
That is how they get nourishment and density.Так они получают питание и плотность.
But to manifest as beings with a Но проявляться как существа с
form and purpose all of their own, able to co-exist with a planetary species, имеют собственную форму и цель, способные сосуществовать с планетарными видами,
they need directed desire.им нужно направленное желание.
They require fixated individuals, whose urges toОни требуют зацикленных индивидуумов, чьи побуждения к
infinite, limitless pleasure redefine hedonism.бесконечное, безграничное удовольствие дает новое определение гедонизму.
They must be invoked; Они должны быть вызваны;
assembled orgasm by orgasm;собранный оргазм за оргазмом;
transgression by transgression;нарушение за нарушением;
unspeakable dream невыразимый сон
by unspeakable dream;невыразимым сном;
insatiable sexual disgrace by insatiable sexual disgrace. ненасытный сексуальный позор ненасытным сексуальным позором.
Until, as remorse and regret become laughably atrophied, and in an accelerated Пока раскаяние и сожаление не станут смехотворно атрофированными и в ускоренном темпе
kaleidoscope of fractured images and loops of meaning, all is flattened. калейдоскоп изломанных образов и смысловых петель, все сглажено.
Meaning is ruptured, and only irreversible terror is left Смысл разорван, остался только необратимый ужас
There is a sound that accompanies this.Этому сопутствует звук.
Once this noise begins, nothing, Как только этот шум начинается, ничего,
nothing at all can stop it ничто не может остановить это
The sound of several galactic histories passing immeasurably fast, Звук нескольких галактических историй, протекающих неизмеримо быстро,
as such an entity finds planetary form, is a sound not dissimilar to the sound когда такая сущность обретает планетарную форму, это звук, не отличающийся от звука
of a roulette wheel slowing down until the steel ball is able to drop into its колеса рулетки замедляется до тех пор, пока стальной шарик не сможет попасть в его
apparently random spot.видимо случайное место.
At such times are the fates and futures of more mundane В такие времена судьбы и будущее более приземленных
creatures decided irrevocably, in a rush of fear and excitement существа решили бесповоротно, в порыве страха и волнения
Ping was born out of risk and ennui, out of irresponsibility and fixated Пинг родился из риска и скуки, из безответственности и зацикленности
sexuality, out of a most considered form of reckless behavior, out of this сексуальность, из самой продуманной формы безрассудного поведения, из этого
appalling sound.ужасный звук.
Once this noise begins, nothing, nothing at all can ever stop Как только этот шум начинается, ничто, вообще ничто не может остановиться
it Это
Recklessness being the most appealing human emotion to those such as PingБезрассудство - самая привлекательная человеческая эмоция для таких, как Пинг.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: