| EVANGELICAL FELLOWSHIP OF BOTSWANA
| ЕВАНГЕЛИЧЕСКОЕ БРАТСТВО БОТСВАНЫ
|
| STATEMENT OF THE YEAR
| ЗАЯВЛЕНИЕ ГОДА
|
| The Evangelical Fellowship of Botswana (EFB) would like to take this time to
| Евангелическое братство Ботсваны (EFB) хотело бы использовать это время, чтобы
|
| wish all Batswana and the nation at large, a happy and prosperous new year
| желаю всей Батсване и стране в целом счастливого и процветающего нового года
|
| The Lord has shown mercy to this nation from its inception as a Republic and
| Господь проявлял милость к этому народу с самого начала его как Республики и
|
| has continued to this far
| продолжается до сих пор
|
| We pray that He continue to sustain us even as we continue to depend on Him for
| Мы молимся, чтобы Он продолжал поддерживать нас, даже когда мы продолжаем зависеть от Него
|
| guidance through prayers in our various congregations, business meetings and
| руководство через молитвы в наших различных собраниях, деловых встречах и
|
| private lives
| личная жизнь
|
| May God keep us united as a people regardless of our political divide, tribe,
| Пусть Бог сохранит нас едиными как народ, независимо от нашего политического разделения, племени,
|
| or race
| или гонка
|
| May He give our country more rains, more minerals, the wisdom to diversify the
| Пусть Он даст нашей стране больше дождей, больше полезных ископаемых, мудрость, чтобы разнообразить
|
| economy and the «power to prosper»
| экономика и «сила к процветанию»
|
| EFB wishes to take this time to urge its members to intensify prayer and
| EFB хочет использовать это время, чтобы призвать своих членов активизировать молитву и
|
| evangelism efforts seeing that the enemy is doing all to cause harm and keep
| евангелизации, видя, что враг делает все, чтобы причинить вред и сохранить
|
| people in spiritual bondages
| люди в духовных узах
|
| In recent years, we have seen an escalation of Satanism in our public schools,
| В последние годы мы наблюдаем эскалацию сатанизма в наших государственных школах,
|
| drug and substance abuse among the youth, juvenile delinquencies,
| наркомания и токсикомания среди молодежи, правонарушения несовершеннолетних,
|
| breaking down of families, increasing HIV infections, passion killings,
| разрушение семей, рост числа случаев заражения ВИЧ, убийства на почве страсти,
|
| mischievous and rascal behaviors
| озорное и нечестное поведение
|
| A case in point is the recent events in Thamaga culminating in an innocent
| В качестве примера можно привести недавние события в Тамаге, завершившиеся невиновным
|
| elderly parent being killed
| пожилой родитель убит
|
| We have evidenced an increase in corrupted sexual morals, infiltration of
| Мы наблюдаем рост испорченной сексуальной морали, проникновение
|
| anti-societal norms, road carnages etc
| антисоциальные нормы, дорожные бойни и т. д.
|
| All these behaviors, call for intensified prayer and evangelism effort and we
| Все эти виды поведения требуют усиленной молитвы и евангелизации, и мы
|
| thus call all EFB churches and those subscribing to the evangelical doctrine of
| так призывают все церкви EFB и тех, кто исповедует евангельское учение о
|
| regeneration to intensify evangelism effort
| возрождение для активизации усилий по евангелизации
|
| We remind our beloved citizens that we are now less than a year towards the end
| Напоминаем нашим любимым гражданам, что до конца осталось меньше года.
|
| of 2016, our 50th Independence annivesary where we have set a clear vision of
| 2016 года, нашей 50-й годовщины Независимости, где мы установили четкое видение
|
| what nation we wish to be
| какой нацией мы хотим быть
|
| We therefore urge every Motswana to redouble his or her effort to realize the
| Поэтому мы призываем каждую Мотсвану удвоить свои усилия, чтобы реализовать
|
| vision
| зрение
|
| We pray that God continues to assist us all to realise this noble vision
| Мы молимся, чтобы Бог продолжал помогать всем нам реализовать это благородное видение.
|
| At the EFB we will actively and passionately continue our role as a prophetic
| В EFB мы будем активно и страстно продолжать свою роль пророческих
|
| voice and a moral compass to the nation
| голос и моральный компас нации
|
| We do this without fear or favour and know that the nation continues to heed
| Мы делаем это без страха и предпочтения и знаем, что нация продолжает прислушиваться
|
| our voice of caution and reason
| наш голос осторожности и разума
|
| We therefore wish to reiterate some of our concerns as follows
| Поэтому мы хотели бы повторить некоторые из наших опасений следующим образом:
|
| EFB’s continues to caution the nation particularly those in leadership to
| EFB продолжает предостерегать нацию, особенно тех, кто находится в руководстве,
|
| uphold the righteous standards set by our forefathers
| поддерживать праведные нормы, установленные нашими предками
|
| The standards they set includes but not limited to criminalising homosexuality,
| Установленные ими стандарты включают, помимо прочего, криминализацию гомосексуализма,
|
| prostitution and abortion
| проституция и аборты
|
| Those calling for the legalisation of these should be warned that
| Тех, кто призывает к их легализации, следует предупредить, что
|
| Prostitution dehumanizes
| Проституция дегуманизирует
|
| It takes away dignity and replaces it with shame
| Это отнимает достоинство и заменяет его стыдом
|
| That is why even those calling for its legalization cannot dare their daughters
| Поэтому даже те, кто призывает к ее легализации, не смеют своих дочерей
|
| to go into it let alone themselves
| идти в это, не говоря уже о самих себе
|
| It sentences a woman to the life of shame in the present, and secures her for
| Он приговаривает женщину к позорной жизни в настоящем и обеспечивает ее
|
| eternal hell fire after final judgment
| вечный адский огонь после последнего суда
|
| We believe in the inherent value of a woman
| Мы верим в неотъемлемую ценность женщины
|
| She is a living being not a commodity for commerce, a nation builder,
| Она живое существо, а не товар для торговли, строитель нации,
|
| a life carrier and life’s shelter, a protector, a nurturer, a home maker,
| носитель жизни и убежище жизни, защитник, воспитатель, хранительница домашнего очага,
|
| a wife, a mother and a sister, above all she has the imago dei-the image of
| жена, мать и сестра, прежде всего она имеет imago dei — образ
|
| God
| Бог
|
| Her price is the blood of the Son of God
| Ее цена - кровь Сына Божьего
|
| We call those calling for legalization for prostitution to desist and to
| Мы призываем тех, кто призывает к легализации проституции, воздержаться и
|
| respect the value and dignity of women
| уважать ценность и достоинство женщин
|
| We call for the protection of human life, born and unborn
| Мы призываем к защите человеческой жизни, рожденной и нерожденной
|
| Human life takes precedence to personal privacy
| Человеческая жизнь важнее личной жизни
|
| We do not have the right to privately kill another human being
| У нас нет права тайно убивать другого человека
|
| In a pregnancy situation, we have two lives-the life of the woman and the life
| В ситуации беременности у нас две жизни: жизнь женщины и жизнь
|
| of the unborn child for both are human with potentialities
| нерожденного ребенка, поскольку оба являются людьми с потенциальными возможностями
|
| Under normal circumstances, a woman would have right to do as she wants with
| При нормальных обстоятельствах женщина имеет право поступать с
|
| her body, but when she carries another life, we have two lives both of which
| ее тело, но когда она несет другую жизнь, у нас есть две жизни, обе из которых
|
| have right to live
| иметь право жить
|
| None of these two lives have the right to take the life of the other
| Ни одна из этих двух жизней не имеет права отнимать жизнь у другой
|
| Only when one is under threat can there be tampering to save the other
| Только когда один находится под угрозой, можно вмешаться, чтобы спасти другого.
|
| Homosexuality is foreign to our nation and above all is regarded as an
| гомосексуальность чужд нашей нации и, прежде всего, рассматривается как
|
| abomination in the Bible
| мерзость в Библии
|
| We are encouraged by the government’s appeal of the LEGABIBO registration case
| Мы воодушевлены апелляцией правительства по делу о регистрации LEGABIBO.
|
| Homosexuality criminalized in our penal code must remain as such and we should | гомосексуальность, криминализованный нашим уголовным кодексом, должен оставаться таковым, и мы должны |
| not encourage the practice
| не поощрять практику
|
| The EFB is disheartened by voices of intolerance in the national space
| EFB разочарована голосами нетерпимости в национальном пространстве
|
| In a democracy such as ours everyone has the right to express his or her views
| В такой демократии, как наша, каждый имеет право выражать свое мнение.
|
| It is also enshrined in our culture and norm as Batswana as expressed in the
| Это также закреплено в нашей культуре и нормах Батсваны, как это выражено в
|
| Tswana idiom; | идиома тсвана; |
| «mafoko a kgotla a mantle otlhe, mmualebe o a bo a bua la gagwe
| «мафоко а кготла а мантия отлхе, ммуалебе о а бо а буа ла гагве
|
| gore mona lentle a le tswe»
| гор мона лентле а ле цве»
|
| In the national space, there are topical issues that are debated varying from
| На национальном пространстве обсуждаются актуальные вопросы, начиная от
|
| economy, arts, traditional renaissances and EFB encourages such healthy debates
| экономика, искусство, традиционные ренессансы и EFB поощряют такие здоровые дебаты
|
| which are important for our development
| которые важны для нашего развития
|
| We have however noted that at times when we at the EFB within its space as a
| Однако мы отметили, что иногда, когда мы на EFB в пределах его пространства в качестве
|
| faith based institution speak on issues of morality that we have been faulted
| религиозные учреждения говорят о вопросах морали, в которых нас обвиняют
|
| as being intolerant
| как нетерпимый
|
| We have found those accusing the EFB of intolerance to be having «three fingers»
| Мы обнаружили, что те, кто обвиняет EFB в нетерпимости, имеют «три пальца».
|
| pointing back at them
| указывая на них
|
| They are intolerant of EFB’s view and do not have room for opinions different
| Они нетерпимы к точке зрения EFB и не допускают мнения, отличного от
|
| from theirs
| от их
|
| The EFB does not habour hatred for homosexuals nor those who hold a different
| EFB не питает ненависти ни к гомосексуалистам, ни к тем, кто придерживается другой
|
| view
| Посмотреть
|
| On other issues
| По другим вопросам
|
| In October 2014 The EFB together with the Botswana Council of Churches (BCC)
| В октябре 2014 года EFB вместе с Советом церквей Ботсваны (BCC)
|
| and the Organisation of African Instituted Churches (OAIC) set up an Observer
| и Организация африканских учрежденных церквей (OAIC) создали Наблюдателя
|
| Mission and fully participated in observing the General Elections
| миссии и полностью участвовал в наблюдении за всеобщими выборами
|
| In preparing for the General Elections the EFB had encouraged registration for
| При подготовке к всеобщим выборам EFB поощрял регистрацию
|
| Elections and eventually motivated for its members and Batswana at large to go
| Выборы и, в конечном итоге, мотивация для ее членов и Батсваны в целом
|
| and vote
| и голосовать
|
| We thank God that the elections went conducted peacefully
| Мы благодарим Бога за то, что выборы прошли мирно
|
| We believe those elected are both within the perfect will and the permissive
| Мы верим, что избранные находятся в пределах совершенной воли и вседозволенности.
|
| will of God
| воля Божья
|
| We urge all the legislators to ensure that the will of God is sacrosanct in
| Мы призываем всех законодателей убедиться, что воля Божья неприкосновенна в
|
| their mandate and ensure that morality guides legislation
| своего мандата и обеспечить, чтобы мораль определяла законодательство
|
| As EFB, we pledge our prayers for our legislators
| Как EFB, мы молимся за наших законодателей
|
| Whilst the legislators are totally free to express their views and vote
| В то время как законодатели полностью свободны выражать свои взгляды и голосовать
|
| according to their good consciences, we hold them accountable to remember what
| по их доброй совести, мы считаем их ответственными, чтобы они помнили, что
|
| they promised the electorate, what the electorate holds in high regard and what
| они обещали электорату, что электорат высоко ценит и что
|
| the electorate abhors
| электорат ненавидит
|
| We will continue to bring these issues up so our legislators do not become a
| Мы продолжим поднимать эти вопросы, чтобы наши законодатели не стали
|
| law unto themselves
| закон для себя
|
| The EFB encourages all in leadership as well as all citizens and residents to
| EFB призывает всех руководителей, а также всех граждан и жителей
|
| do all it takes to ensure Zero tolerance for corruption
| сделать все возможное, чтобы обеспечить нулевую терпимость к коррупции
|
| We encourage His Excellency our President to continually take all actions
| Мы призываем Его Превосходительство нашего президента постоянно принимать все меры
|
| required to set the right tone from the top
| необходимо задать правильный тон сверху
|
| We wish our His Excellency our President, Cabinet, our political and
| Мы желаем нашему Его Превосходительству нашему президенту, кабинету, нашему политическому и
|
| traditional leadership sound health and the wisdom of King Solomon. | традиционное лидерство, крепкое здоровье и мудрость Царя Соломона. |
| «I pray that all may go well with you and that you may be in good health,
| «Молюсь, чтобы все у вас было хорошо и чтобы вы были в добром здравии,
|
| as it goes well with your soul» 3 John verse 2
| как благоугодно душе твоей» 3 Иоанна стих 2
|
| MAY GOD BLESS OUR NATION-BOTSWANA | МОЖЕТ БОГ БЛАГОСЛОВИТЬ НАШУ НАЦИЮ-БОТСВАНУ |