| Madness makes a man, and what breaks him
| Безумие делает человека, а что его ломает
|
| Like a shadow unto which no light may ever shine
| Как тень, которой никогда не светит свет
|
| Time flees, though eternity dwells
| Время бежит, хотя вечность живет
|
| Yet «the very truth he holds becomes his heresy.»
| Однако «сама истина, которой он придерживается, становится его ересью».
|
| A most righteous act of rebellion
| Самый праведный акт восстания
|
| By right of twisted virtue
| По праву извращенной добродетели
|
| The sun is not so bright to itself as to those on whom it shines
| Солнце не так ярко для себя, как для тех, на кого оно светит
|
| Time flees, though eternity dwells
| Время бежит, хотя вечность живет
|
| Yet «the very truth he holds becomes his heresy.»
| Однако «сама истина, которой он придерживается, становится его ересью».
|
| The just war must be dcided, but the chorus will not come
| Справедливая война должна быть решена, но хор не придет
|
| And cast in thir crooked smiles is narcissism masking as virtue
| И в их кривых улыбках скрывается нарциссизм, маскирующийся под добродетель
|
| Some truths are worth it for their own sake
| Некоторые истины стоят того сами по себе
|
| But they will cannibalize their own
| Но они будут каннибализировать своих
|
| Before they let the heretic be heard
| Прежде чем они позволят еретику быть услышанным
|
| You may never cheat this mountain
| Вы никогда не сможете обмануть эту гору
|
| The just war must be decided, but the chorus will not come
| Справедливая война должна быть решена, но хор не придет
|
| And cast in their crooked smiles is narcissism masking as virtue
| И в их кривых улыбках скрывается нарциссизм, маскирующийся под добродетель
|
| Some truths are worth it for their own sake
| Некоторые истины стоят того сами по себе
|
| But they will cannibalize their own
| Но они будут каннибализировать своих
|
| Before they let the heretic be heard | Прежде чем они позволят еретику быть услышанным |