| Ghosts Lay Eggs (оригинал) | Ghosts Lay Eggs (перевод) |
|---|---|
| Death dreams of nothing but itself | Смерть не мечтает ни о чем, кроме себя |
| Does nothingness dream? | Снится ничто? |
| Leap of faith is a leap of despair | Прыжок веры — это прыжок отчаяния |
| In a needless hive of Tlön… | В ненужном улье Тлена… |
| .that I stroll throught willing to imprint a vowel | .что я прогуливаюсь, желая запечатлеть гласную |
| Crop up for communion skinny sprintes | Поднимитесь для причастия на тощих спринтах |
| Ghosts lay eggs | Призраки откладывают яйца |
| I’m a deity veiled in a layers of moss | Я божество, скрытое слоями мха |
| A swampspawn | Болотное отродье |
| Stillborn are dreams and nothingness holds their bony hands | Мертворожденные - это мечты, и ничто держит их костлявые руки |
| Does nothingness dream? | Снится ничто? |
| Lets pilgrim to the border of despair | Позволяет паломнику к границе отчаяния |
| In a needless hive of Tlön | В ненужном улье Тлена |
| How come I came this far to anoint your foreheads | Почему я зашел так далеко, чтобы помазать ваши лбы |
| And my whole flesh is marked instead? | И вся моя плоть отмечена вместо этого? |
| Like a sculpture of stained glass | Как скульптура из цветного стекла |
| Lifless | Безжизненный |
| Stained glass | Витражи |
| Marked | Отмечено |
