| Rise aviator — sun will follow.
| Вставай, летчик — солнце последует.
|
| Aperture on door the wave form school.
| Отверстие в двери школы волнообразной формы.
|
| Sentient ground of the light shrine shining.
| Разумная земля сияющего храма света.
|
| Aperture on door the lind-hymn stone.
| Отверстие на двери линд-гимн камень.
|
| Sentient ground of the light shrine shining.
| Разумная земля сияющего храма света.
|
| Aperture of door the lind-hymn stone.
| Проем двери линд-гимн камень.
|
| The orbits arms oscillate to freedom.
| Плечи орбит свободно колеблются.
|
| Params the shore of celestial sea.
| Парамс берег небесного моря.
|
| Rise aviator — sun will follow.
| Вставай, летчик — солнце последует.
|
| On aperture on door the wave form school.
| На проеме в двери волна школьная.
|
| Sentient ground of the light shrine shining.
| Разумная земля сияющего храма света.
|
| Semblates the finite — to autumnate seen.
| Подобие конечного — осеннеть увиденному.
|
| Electron sea — now set free — takes into the sky above on sentinel stream.
| Электронное море — теперь освобожденное — устремляется в небо над часовым потоком.
|
| And grant to me — a light to see — and pilgrimage to mountain of the votaric
| И даруй мне — свет, чтобы видеть — и паломничество на гору вотарических
|
| form.
| форма.
|
| And lighten pon day — the solarics raise — falls upon the ziggurat electron
| И светлеет день — солярики поднимаются — ложится на зиккурат электрон
|
| school.
| школа.
|
| And reap upon field — the host moon fade away — glides the aeronaut toward the
| И жатва на поле — луна-хозяин меркнет — воздухоплаватель скользит к
|
| object form.
| форма предмета.
|
| And lighten pon day — as scintillate rays — augurate arrival of a seraphic form.
| И свет дня – как сверкающие лучи – предвещают приход серафической формы.
|
| From Lebanon reels — the obelisk seen — called now inverse upon the
| Из Ливана барабаны — видимый обелиск — теперь называются перевернутыми на
|
| currenter-sign.
| ток-знак.
|
| The matter form wanes — the host moon fades — takes into the sky ascends the
| Форма материи угасает — луна-хозяин меркнет — берет на небо восходит
|
| freedomward dove.
| голубь свободы.
|
| The rite of fall sealed — descendant orb hails her — down to the ground of
| Ритуал падения запечатан — сфера потомка приветствует ее — на землю
|
| electron form.
| электронная форма.
|
| And travel under twin suns rays — the host-moon fades — takes into the clesiast
| И путешествуй под лучами двух солнц – воинство-луна меркнет – входит в clesiast
|
| at oracle school.
| в школе оракула.
|
| An epison raise — the pole star fades — wakes into availed light of aurican
| Эпизод поднимается — полярная звезда меркнет — пробуждается в свете аурикана
|
| form.
| форма.
|
| To reach a suns rays — through glowing bronze grace — leaves the lake and rises
| Дотянуться до солнечных лучей — сквозь сияющую бронзовую грацию — выходит из озера и поднимается
|
| toward empyrean sun.
| к небесному солнцу.
|
| The swans array — the crane stands veiled grace — tunnement to the omen of the
| Лебединый ряд – журавль стоит в завуалированной благодати – созвучие предзнаменованию
|
| object form.
| форма предмета.
|
| And travel on toward the lighten pon day — on through a spine’s gates — climbs
| И плыть дальше к светлому дню — дальше через ворота хребта — поднимается
|
| the silken thread to cross a silvering sun.
| шелковая нить, чтобы пересечь серебристое солнце.
|
| The Orphic glow seen — as aural sounds ring — climbant to throne within on
| Видно орфическое сияние — когда звучат звуковые звенья — взбирается на трон внутри на
|
| spine’s attuned prow.
| настроенный нос позвоночника.
|
| Empyrean rays — engulf the nine gates — dove ascends to freedom through a
| Небесные лучи — поглощают девять врат — голубь восходит к свободе через
|
| lantern filled sky.
| фонарь заполнил небо.
|
| Awakens from field — availed light’s salving grace heralds arrival of the
| Пробуждается с поля – исцеляющая благодать света возвещает о прибытии
|
| solar-object form.
| форма солнечного объекта.
|
| Reemerge to breathe — the outform seen — vivified by illumined glow through
| Вынырните, чтобы вдохнуть – увиденная форма – оживляется освещенным светом сквозь
|
| auric-clad sheath.
| оболочка, покрытая аурой.
|
| An epison raise — the pole star fades — wakes into availed light of aurican
| Эпизод поднимается — полярная звезда меркнет — пробуждается в свете аурикана
|
| form.
| форма.
|
| To reach a suns rays — of glowing bronze grace — leaves the lake and rises
| Дотянуться до солнечных лучей — сияющей бронзовой грации — выходит из озера и поднимается
|
| toward empyrean sun.
| к небесному солнцу.
|
| The swans array — the crane stands veiled grace — tunnement to the omen of the
| Лебединый ряд – журавль стоит в завуалированной благодати – созвучие предзнаменованию
|
| object form.
| форма предмета.
|
| And lighten pon day — as scintillate rays — augurate arrival of a seraphic form.
| И свет дня – как сверкающие лучи – предвещают приход серафической формы.
|
| From Lebanon reels — the obelisk seen — called now inverse upon the
| Из Ливана барабаны — видимый обелиск — теперь называются перевернутыми на
|
| currenter-sign.
| ток-знак.
|
| The matter form wanes — the host moon fades — takes into the sky ascends the
| Форма материи угасает — луна-хозяин меркнет — берет на небо восходит
|
| freedomward dove.
| голубь свободы.
|
| The of fall sealed — cremation now reclaims — bows toward the sun and sheds the
| Запечатанная осень — кремация теперь восстанавливает — склоняется к солнцу и сбрасывает
|
| object form. | форма предмета. |