| Asleep at dawn, awake at dust
| Спит на рассвете, просыпается в пыли
|
| Arise in the night time my right time for lust
| Встань в ночное время, мое подходящее время для похоти
|
| Morbid dreams, unreal it seems
| Болезненные сны, кажется нереальными
|
| Down to the morgue as our Lord lies asleep
| Вниз в морг, когда наш Господь спит
|
| Creeping in unleashing sin
| Ползучая развязывание греха
|
| To invade the decayed corpses within
| Чтобы вторгнуться в разложившиеся трупы внутри
|
| I love the touch almost too much
| Я слишком люблю прикосновения
|
| Sensing a thrill from the chill as I touch
| Ощущение волнения от холода, когда я прикасаюсь
|
| Stiff and cold she lied
| Жесткая и холодная, она солгала
|
| Her life has gone to hide
| Ее жизнь ушла, чтобы скрыть
|
| Her fluids have all dried
| Все ее жидкости высохли
|
| The smell of death inside
| Запах смерти внутри
|
| Reeking, leaking
| Воняет, течет
|
| As I plunge deep inside
| Когда я погружаюсь глубоко внутрь
|
| Searching for love that I knew I would find
| В поисках любви, которую я знал, что найду
|
| Down at the morgue there are stored at this time
| Внизу в морге хранятся в это время
|
| Bodies that rot, lie dormant till their time
| Тела, которые гниют, бездействуют до своего времени
|
| Awaiting the seeds that I bring
| В ожидании семян, которые я приношу
|
| Relentless affection, perfection, injection
| Безжалостная привязанность, совершенство, инъекция
|
| No presence of mercy in sight
| Нет присутствия милосердия в поле зрения
|
| Love after death, no heartbeat no breath
| Любовь после смерти, ни сердцебиения, ни дыхания
|
| The contents of this horrid plight
| Содержание этого ужасного положения
|
| Losing my mind falling in love with the dead! | Схожу с ума, влюбляясь в мертвецов! |