| Thick as thieves
| Закадычные друзья
|
| Nickel and diming
| Никель и диминг
|
| Not nine to fiving
| Не с девяти до пяти
|
| Grasping at their straws
| Хватаясь за соломинку
|
| A second bite of the cherry?
| Второй кусочек вишни?
|
| On the contrary
| Напротив
|
| We were in dire straights
| Мы были в отчаянном положении
|
| Moonlight requisition
| Лунная заявка
|
| Done by mirrors
| Сделано зеркалами
|
| Head for Easy street
| Направляйтесь на Легкую улицу
|
| That’s everything I’ve got to say
| Это все, что я должен сказать
|
| That’s everything I’ve got to say
| Это все, что я должен сказать
|
| Loaded to the gills
| Загружен до жабр
|
| I call shotgun
| я вызываю дробовик
|
| Let’s cut to the chase
| Давайте перейдем к делу
|
| Pedal
| Педаль
|
| To the medal
| К медали
|
| Amber gambler
| Янтарный игрок
|
| Got us in a pinch
| Получил нас в крайнем случае
|
| That’s everything I’ve got to say
| Это все, что я должен сказать
|
| That’s everything I’ve got to say
| Это все, что я должен сказать
|
| That’s everything I’ve got to say
| Это все, что я должен сказать
|
| That’s everything I’ve got to say
| Это все, что я должен сказать
|
| Head nor tail
| Голова и хвост
|
| A lost ball in the high weeds
| Потерянный мяч в высоких сорняках
|
| Head eats tail
| Голова ест хвост
|
| It’s always clear as mud
| Это всегда ясно, как грязь
|
| It’s always clear as mud
| Это всегда ясно, как грязь
|
| Bed and
| Кровать и
|
| Breakfast
| Завтрак
|
| 23 and 1 again
| 23 и снова 1
|
| Fly kites to a friend
| Запусти воздушных змеев к другу
|
| Count sheep
| Считать овец
|
| With one eye open
| С одним открытым глазом
|
| With a loss for words
| С потерей слов
|
| Ok?
| ОК?
|
| That’s everything I’ve got to say | Это все, что я должен сказать |