| Summer journeys
| Летние путешествия
|
| To Niagara
| В Ниагару
|
| And to other places
| И в другие места
|
| Aggravate all our cares
| Усугубить все наши заботы
|
| We’ll save our fares
| Мы сэкономим наши тарифы
|
| I’ve a cozy little flat
| У меня есть уютная квартирка
|
| In what is known as old Manhattan
| В так называемом старом Манхэттене
|
| We’ll settle down
| Мы успокоимся
|
| Right here in town
| Прямо здесь, в городе
|
| We’ll have Manhattan
| У нас будет Манхэттен
|
| The Bronx and Staten Island, too
| Бронкс и Статен-Айленд тоже.
|
| It’s lovely going through
| Это прекрасно
|
| The zoo
| Зоопарк
|
| It’s very fancy
| Это очень красиво
|
| On old Delancey Street, you know
| Вы знаете, на старой Деланси-стрит
|
| The subway charms us so
| Метро нас так очаровывает
|
| When balmy breezes blow
| Когда дует легкий ветерок
|
| To and fro
| Туда и обратно
|
| And tell me what street
| И скажи мне, на какой улице
|
| Compares with Mott Street
| Сравните с Мотт-стрит
|
| In July
| В июле
|
| Sweet pushcarts gently gliding by
| Сладкие тележки мягко скользят мимо
|
| The great big city’s a wondrous toy
| Большой большой город - чудесная игрушка
|
| Just made for a girl and boy
| Просто сделано для девочки и мальчика
|
| We’ll turn Manhattan
| Мы превратим Манхэттен
|
| Into an isle of joy
| На остров радости
|
| We’ll go to Greenwich
| Мы поедем в Гринвич
|
| Where modern men itch
| Где чешутся современные мужчины
|
| To be free
| Быть свободным
|
| And Bowling Green you’ll see
| И Боулинг-Грин вы увидите
|
| With me
| Со мной
|
| We’ll bathe at Brighton
| Мы будем купаться в Брайтоне
|
| The fish you’ll frighten
| Рыба, которую ты напугаешь
|
| When you’re in
| Когда ты в
|
| Your bathing suit so thin
| Твой купальный костюм такой тонкий
|
| Will make the shellfish grin
| Заставит моллюсков ухмыляться
|
| Fin to fin
| Плавник к плавнику
|
| I’d like to take a
| я бы хотел взять
|
| Sail on Jamaica Bay with you
| Отправляйтесь в плавание по заливу Ямайка вместе с вами
|
| And fair Canarsie’s lake
| И прекрасное озеро Канарси
|
| We’ll view
| мы посмотрим
|
| The city’s bustle cannot destroy
| Городская суета не может разрушить
|
| The dreams of a girl and boy
| Мечты девочки и мальчика
|
| We’ll turn Manhattan
| Мы превратим Манхэттен
|
| Into an isle of joy
| На остров радости
|
| We’ll go to Yonkers
| Мы поедем в Йонкерс
|
| Where true love conquers
| Где побеждает настоящая любовь
|
| In the wilds
| В дебрях
|
| And starve together, dear
| И голодать вместе, дорогая
|
| In Childs'
| В Детском
|
| We’ll go to Coney
| Мы пойдем в Кони
|
| And eat baloney
| И ешь чепуху
|
| On a roll
| В ударе
|
| In Central Park we’ll stroll
| В Центральном парке мы прогуляемся
|
| Where our first kiss we stole
| Где наш первый поцелуй мы украли
|
| Soul to soul
| Душа к душе
|
| Our future babies
| Наши будущие дети
|
| We’ll take to «Abie's Irish Rose»
| Возьмем в «Abie's Irish Rose»
|
| I hope they’ll live to see
| Я надеюсь, что они доживут, чтобы увидеть
|
| It close
| Это близко
|
| The city’s clamor can never spoil
| Шум города никогда не может испортить
|
| The dreams of a boy and goil
| Мечты мальчика и гоила
|
| We’ll turn Manhattan
| Мы превратим Манхэттен
|
| Into an isle of joy
| На остров радости
|
| We’ll have Manhattan
| У нас будет Манхэттен
|
| The Bronx and Staten Island, too
| Бронкс и Статен-Айленд тоже.
|
| We’ll try to cross Fifth Avenue
| Мы попробуем пересечь Пятую авеню
|
| As black as onyx
| Черный, как оникс
|
| We’ll find the Bronnix Park Express
| Мы найдем Бронникс Парк Экспресс
|
| Our Flatbush flat, I guess
| Наша квартира во Флэтбуше, я думаю
|
| Will be a great success
| Будет большой успех
|
| More or less
| Более менее
|
| A short vacation
| Короткий отпуск
|
| On Inspiration Point
| В точке вдохновения
|
| We’ll spend
| мы потратим
|
| And in the station house we’ll end
| И в станционном доме мы закончим
|
| But civic virtue cannot destroy
| Но гражданская добродетель не может уничтожить
|
| The dreams of a girl and boy
| Мечты девочки и мальчика
|
| We’ll turn Manhattan
| Мы превратим Манхэттен
|
| Into an isle of joy | На остров радости |