| In kalter Nacht voll Silbermond, | Холодной ночью с полной серебряной луной |
| Der Eule Schrei klang weit | Крик совы доносился издалека, |
| Das Mädchen fand wohl keinen Schlaf, | Девушка никак не могла заснуть |
| Griff Mantel sich und Kleid. | И схватила пальто и платье. |
| Ging fort, weit in die Dunkelheit, | Она пошла глубоко во тьму, |
| Der Warnung unbedacht, dass | Не заметив предостережения, что |
| Geisterstimme heller Klang | Ясное звучание недоброго призрачного голоса |
| Voll Unheil füllt die Nacht. | Наполняет ночь. |
| - | - |
| So kam sie an des Berges Fuss, | И она пошла к подножию горы |
| Im Feenmonden Licht, | В свете волшебной луны, |
| Als ferner Stimme Lied erklang, | Когда далекий голос запел песню, |
| Das klagend Herz zerbricht. | От которой разрывалось сердце. |
| Und sah durch Schatten, silberweiss, | И сквозь тени она увидела серебристо-белую |
| Der Sängerin Gestalt: | Фигуру певицы. |
| So zart, wie heller Morgengrau, | Она была нежна, как светлый рассвет, |
| Doch Augen, still und kalt. | Но глаза были неподвижны и холодны. |
| - | - |
| Fern aller Zeit, der Seele Geleit, | Вдали от всех времен, как проводы души, |
| Der Einsamkeit klang im stillen Gesang | Одиночество звучало в тихой песне. |
| - | - |
| Das Lied verklang im Nachtwinds Flug, | Песня затихла в полете ночного ветра, |
| Die Sängerin schwieg still, | Певица замолчала, |
| Nur eine Träne, stumm geweint, | Лишь слеза, пролитая молча, |
| Sprach, was sie singen will. | Говорила о том, о чем она хотела спеть. |
| Das Mädchen war so tief berührt, | Девушка была так растрогана, |
| So sprach sie: "Bleib nicht stumm, | Что сказала: "Не молчите, |
| Denn Euer Lied erfüllt mein Herz, | Я не знаю почему, |
| Weiss ich auch nicht warum!" | Но ваша песня трогает меня!" |
| - | - |
| Die Sängerin trat zu ihr hin, | Певица подошла к ней, |
| Bang hoffend schien ihr Blick, | В ее взгляде, казалось, была робкая надежда. |
| Griff schüchtern nach des Mädchens Hand... | Она нерешительно взяла девушку за руку – |
| Nun gab es kein Zurück. | Теперь пути назад не было. |
| Sie sang ein Lied für sie allein, | Она запела песню для нее одной, |
| Die folgte still gebannt | И та, зачарованная, тихо последовала |
| Der Sängerin den Berg hinauf, | За певицей вверх по горе |
| Zur höchsten Klippe Rand. | К краю самого высокого утеса. |
| - | - |
| Fern aller Zeit, der Seele Geleit, | Вдали от всех времен, как проводы души, |
| Der Einsamkeit klang im stillen Gesang | Одиночество звучало в тихой песне. |
| - | - |
| Dort sang die Sängerin ihr Lied | Там певица пела свою песню |
| Von dunkler Schicksalsnacht, | О темной роковой ночи, |
| Die, wohl vor mehr als hundert Jahr'n, | Которая больше ста лет назад |
| Ihr tiefste Not gebracht: | Принесла ей огромнейшее несчастье: |
| Ein junger Mann schwor ihrem Herz | Молодой человек поклялся ей в любви, |
| In früher Liebe Glück | Это было раннее счастье, |
| Doch ihres Vaters blinder Hass | Но слепая ненависть ее отца |
| Verwehrte dies Geschick. | Помешала тому, что было суждено. |
| - | - |
| Er schrie: "Niemals im Leben | Он закричал: "Никогда в жизни |
| Sollt ihr Euch ganz gehör'n", | Вы не будете принадлежать друг другу", |
| So planten sie im frühen Tod | Тогда они решили поклясться в любви |
| Die Liebe zu beschwör'n. | В своей ранней смерти. |
| Doch war der Fluch des Vaters arg, | Но проклятье отца было сильным |
| Erreichte sie selbst dort, | И даже там достало их. |
| Er trennte ihrer beide Seelen | Оно разделило их души, |
| Verbannte sie an diesen Ort. | Загнало ее в это место. |
| - | - |
| Fern aller Zeit, der Seele Geleit, | Вдали от всех времен, как проводы души, |
| Der Einsamkeit Klang im stillen Gesang | Одиночество звучало в тихой песне. |
| - | - |
| Noch immer hielt die Sängerin | Певица все еще держала |
| Das Mädchen bei der Hand, | Девушку за руку, |
| Als tränenblind sie übertrat | Когда, ослепшая от слез, она поднялась |
| Der hohen Klippe Rand. | К высокому краю утеса. |
| Doch hört sie ein Lied als schon | Но, уже исчезнув на дне, |
| In der Tiefe sie verschwand: | Она услышала песню: |
| "Hab' Dank, mein Kind, denn nur Dein Tod | "Благодарю, мое дитя, только твоя смерть |
| Zerbrach des Fluches Band!" | Разорвала оковы проклятья!" |
| - | - |
| Fern aller Zeit, der Seele Geleit, | Вдали от всех времен, как проводы души, |
| Der Einsamkeit Klang im stillen Gesang | Одиночество звучало в тихой песне. |