| M’hija quédate conmigo un rato
| Моя дочь, побудь со мной немного
|
| Porqué andas arrastrando esa desdicha
| Зачем ты тащишь эту беду
|
| Espérame un momento y te desato
| Подожди минутку, и я развяжу тебя
|
| Pero, qué enredo te has puesto, muchachita
| Но какой у тебя беспорядок, маленькая девочка
|
| Qué amargos son los hechos que adivinas
| Насколько горьки факты, которые вы догадываетесь
|
| Qué oscura es la ronda de tu recuerdo
| Насколько темен круг твоей памяти
|
| Y en cuanto a tu corona de espinas
| А что касается твоего тернового венца
|
| Te queda bien, pero la pagarás muy caro
| На вас это хорошо смотрится, но вы дорого за это заплатите
|
| Con tu mirada de fiera ofendida
| С твоим взглядом обиженного зверя
|
| Con tu vendaje donde herida no hay
| С твоей повязкой, где нет раны
|
| Con tus gemidos de madre sufrida
| Своими стонами страдающей матери
|
| Espantarás a tu última esperanza
| Ты отпугнешь свою последнюю надежду
|
| Haz de tu puño algo cariñoso
| Сделайте свой кулак чем-то любящим
|
| Y haz de tu adiós un «ay mi amor»
| И сделай свое прощание "о, моя любовь"
|
| Y de tu seña una sonrisita
| И от твоего знака маленькая улыбка
|
| Y de tu fuga un «ya voy ya voy llegando»
| И от твоего побега "я иду, иду"
|
| M’hija que pena me da de verte
| Моя дочь, как жаль, что я вижу тебя
|
| Dejando olvidado a tu cuerpo
| Оставив свое тело забытым
|
| Muy lista, pobre boba, a dedicarte
| Очень умный, бедный дурак, чтобы посвятить себя
|
| A la eterna disección de un pecadillo
| К вечному рассечению грешка
|
| Mujer, desnúdate y estáte quieta
| Женщина, раздевайся и молчи
|
| A ti te busca la saeta
| Саэта ищет тебя
|
| Y es el hombre, al fin, como sangría
| И это мужчина, наконец, как сангрия
|
| Que a veces da salud a veces mata
| Что иногда дает здоровье иногда убивает
|
| Y es el hombre, al fin, como sangría
| И это мужчина, наконец, как сангрия
|
| Que a veces da salud a veces mata
| Что иногда дает здоровье иногда убивает
|
| Con tu mirada de fiera ofendida
| С твоим взглядом обиженного зверя
|
| Con tu vendaje donde herida no hay
| С твоей повязкой, где нет раны
|
| Con tus gemidos de madre sufrida
| Своими стонами страдающей матери
|
| Espantarás a tu última esperanza
| Ты отпугнешь свою последнюю надежду
|
| Haz de tu puño algo cariñoso
| Сделайте свой кулак чем-то любящим
|
| Y haz de tu adiós un «ay mi amor»
| И сделай свое прощание "о, моя любовь"
|
| Y de tu seña una sonrisita
| И от твоего знака маленькая улыбка
|
| Y de tu fuga un «ya voy ya voy llegando»
| И от твоего побега "я иду, иду"
|
| M’hija que pena me da de verte
| Моя дочь, как жаль, что я вижу тебя
|
| Dejando olvidado a tu cuerpo
| Оставив свое тело забытым
|
| Muy lista, pobre boba, a dedicarte
| Очень умный, бедный дурак, чтобы посвятить себя
|
| A la eterna disección de un pecadillo
| К вечному рассечению грешка
|
| Mujer, desnúdate y estáte quieta
| Женщина, раздевайся и молчи
|
| A ti te busca la saeta
| Саэта ищет тебя
|
| Y es el hombre, al fin, como sangría
| И это мужчина, наконец, как сангрия
|
| Que a veces da salud a veces mata
| Что иногда дает здоровье иногда убивает
|
| Y es el hombre, al fin, como sangría
| И это мужчина, наконец, как сангрия
|
| Que a veces da salud y a veces
| Что иногда дает здоровье, а иногда
|
| (Merci à Joana Levasseur pour cettes paroles) | (Merci à Joana Levasseur pour cettes paroles) |