| Ürəyim parçalanıbdır
| Мое сердце разбито
|
| Gör bir neçə vaxtdır ürəyim parçalanıbdır
| Видишь ли, мое сердце уже давно разбито
|
| Amma adın hər parçada möhkəm dayanıbdır
| Но твое имя твердо стоит в каждой части
|
| Gəzdim, aradım bir gözəl olsun mənə laiq
| Я ходил, искал красивую, достойную меня
|
| Son mənzilədək qalsın, öz ilqarına sadiq
| Пусть останется до конца верным своему предшественнику
|
| Görüm eylə sənin hüsnünü dəli aşiq
| Позволь мне увидеть тебя, безумно влюбленного
|
| Bir sevgi adında yeni dünya yaranıbdır
| Новый мир был создан во имя любви
|
| Xəbərin yoxdu sənin
| У вас нет новостей
|
| Əsdi yel, əsdi külək dağıtdı çəmənliyimi
| Сильный ветер разрушил мой газон
|
| Daha mən unutmuşam şadlığımı, şənliyimi
| Я забыл свою радость, мой праздник
|
| Sənin o işvələrin, məndən alır mənliyimi
| Эти твои действия забирают у меня самого себя
|
| Mən məhv oluram, nəhayət xəbərin yoxdu sənin
| Меня уничтожают, ты даже не знаешь об этом
|
| Cəkirəm əzab əziyyət xəbərin yoxdu sənin
| Прости, ты не знаешь о страдании
|
| Xəbərin yoxdu, ey afət, xəbərin yoxdu sənin
| Ты не знаешь, ты бедствие, ты не знаешь
|
| Məni ağlar günə saldın
| Ты заставил меня спать
|
| Bir gün eşq adlı baxçaya girib ey gül səni dərdim
| Однажды я вошел в сад под названием любовь и увидел тебя, о цветок
|
| Səni tapdım, səni gördüm
| Я нашел тебя, я увидел тебя
|
| Dedim ki, qalmadı dərdim
| Я сказал, что больше нет проблем
|
| Acı hər bir sözünün də cavabın can deyə verdim
| Я дал тебе ответ на каждое горькое слово
|
| Nə əsas var, nə səbəb var məni ağlar günə saldın
| В чем причина, в чем причина, ты сводишь меня с ума
|
| Sənə mən nə eylədim yar, məni ağlar günə saldın
| Что я сделал с тобой, мой друг, ты заставил меня плакать
|
| Catıb istədiyinə əğyar, məni ağlar günə saldın
| Делай что хочешь, ты заставил меня плакать
|
| Ölürəm yar
| я умираю бро
|
| Aşiqin yarələnib, ürəyi parələnib səndədir dərmanı canan
| Твой любовник ранен, его сердце разбито, ты лекарство, моя дорогая
|
| Ona lütf eyləməsən, sevirəm söyləməsən cixacaqdır canı canan
| Если ты не сделаешь ему одолжение, если ты не скажешь, что я люблю его, он умрет.
|
| Axırda bəyan elə, bəsdir bu bəhanələr
| В конце, скажем так, хватит этих оправданий
|
| Gülməsin biganələr, gülürəm mən, gülürəm yar
| Не смейтесь, люди, я смеюсь, мой друг
|
| Gözümün qarəsisən, dərdimin çarəsisən
| Ты зеница моего глаза, ты решение моей боли
|
| Bilirəm mən, bilirəm yar
| Я знаю я знаю
|
| Duymasan sözlərimi, yumuram gözlərimi
| Если ты не слышишь моих слов, я закрываю глаза
|
| Ölürəm mən, ölürəm yar
| я умираю, мой друг
|
| Papanın gül balası
| Папина роза, детка
|
| Səni o vaxtı bizə bəxş eliyəndə yaradan
| Кто создал тебя, когда он дал нам это время
|
| Hərə bir pay gətirib, etdi səninçün ərmağan
| Каждый принес долю и сделал подарок для вас
|
| O qədər şirin idin sən dünyaya gələn zaman
| Ты был таким милым, когда родился
|
| Eləmişdin bizi heyran papanın gül balası
| Ты заставил нас задуматься, папин цветок
|
| Gəz dolan, kafe restoran papanın gül balası
| Прогуляйтесь, кафе-ресторан - цветочное дитя папы
|
| Papan ölməyib, sənin can papanın gül balası | Папа не умер, твоя душа - папино цветочное дитя |