| Bu, gəcə yum gözlərini xəyalına gəlim, gedim | В эту ночь, сомкни ресницы — я стану видением и, не тревожа, уйду, |
| Darıxıram hec olmasa bir üzünü görüm, gedim | Я скучаю: хотя бы раз увидеть твой лик и раствориться в сумраке, уйду, |
| Neçə vaxtı görüşmürük, ayrı düşüb yollarımız | Давно не встречались мы: расплелись тропы, утрачена нить. |
| Bəlkə biz başa düşmürük, görüşür xəyallarımız | Возможно, мы сами не ведаем — лишь наши мечты находят друг друга во мгле, |
| Nəyi ki, deyə bilməsək ruhumuz danışar bizim | То, что не смеет нарушить безмолвье уст — душа изъяснит за нас, |
| Bir-birini görə bilməsək yuxumuz qarışar bizim | Если взгляда не встретить — в безбрежности снов сольются наши тени. |
| Bir arzu tut | Загадай желание |
| Bu, gəcə yum gözlərini xəyalına gəlim, gedim | В эту ночь, сомкни ресницы — я стану видением и, не тревожа, уйду, |
| Darıxıram hec olmasa bir üzünü görüm, gedim | Я скучаю: хотя бы раз увидеть твой лик и раствориться в сумраке, уйду, |
| Alacaqın bu candısa onu sənə verim gedim | Если жизнь — твой должник, я отдам тебе этот дар и исчезну без следа, |
| Sən rahat öz ömrünü sür məndə rahat ölüm, gedim | Ты проживи свой век в безмятежности, а я, не тревожась, приму небытие, уйду. |
| Bir gün əgər mən olmasam telinə kim siqal cəkər | Когда меня не станет — кто расчешет твои волосы прикосновением ветра? |
| Qorxuram ayrılanlara hamı bizi misal cəkər | Боюсь: все ушедшие будут нас приводить в пример — как притчу о разлуке. |
| Geri dönmədin qovuşaq, biraz insafa gəlmədin | Ты не вернулась на встречу — не смягчила сердца, не отогнала тень. |
| Axı demişdin bir olaq, sözünü tuta bilmədin | Ты ведь клялась быть рядом — и слово не смогла удержать, как утренний дым. |
| Bir arzu tut | Загадай желание |
| Bu, gəcə yum gözlərini xəyalına gəlim, gedim | В эту ночь, сомкни ресницы — я стану видением и, не тревожа, уйду, |
| Darıxıram hec olmasa bir üzünü görüm, gedim | Я скучаю: хотя бы раз увидеть твой лик и раствориться в сумраке, уйду, |
| Alacaqın bu candısa onu sənə verim gedim | Если жизнь — твой должник, я отдам тебе этот дар и исчезну без следа, |
| Sən rahat öz ömrünü sür məndə rahat ölüm, gedim | Ты проживи свой век в безмятежности, а я, не тревожась, приму небытие, уйду. |