Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Pagliacci, Prologo: "Si Puo?", исполнителя - Муслим Магомаев. Песня из альбома Арии из опер, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 12.03.2015
Лейбл звукозаписи: АО "Фирма Мелодия"
Язык песни: Итальянский
Pagliacci, Prologo: "Si Puo?"(оригинал) |
TONIO |
Si puo… Si puo… |
Signore! |
Signori… Scusatemi |
se da sol me presento. |
Io sono il Prologo. |
Poiche in scena ancor |
le antiche maschere mette l’autore, |
in parte ei vuol riprendere |
le vecchie usanze, ea voi |
di nuovo inviami. |
Ma non per dirvi come pria: |
«Le lacrime che noi versiam son false! |
Degli spasimi e de' nostri martir |
non allarmatevi!» |
No! |
No: |
L’autore ha cercato |
invece pingervi |
uno squarcio di vita. |
Egli ha per massima sol |
che l’artista e un uom |
e che per gli uomini |
scrivere ei deve. |
Ed al veroispiravasi. |
Un nido di memorie |
in fondoa l’anima |
cantava un giorno, |
ed ei con vere lacrime scrisse, |
ei singhiozzi |
il tempo gli battevano! |
Dunque, vedrete amar |
si come s’amano gli esseri umani; |
vedrete de l’odio i tristi frutti. |
Del dolor gli spasimi, |
urli di rabbia, udrete, |
e risa ciniche! |
E voi, piuttosto |
che le nostre povere gabbane d’istrioni, |
le nostr’anime considerate, |
poiche siam uomini |
di carne e d’ossa, |
e che di quest’orfano mondo |
al pari di voi spiriamo l’aere! |
Il concetto vi dissi… |
Or ascoltate com’egli e svolto. |
Andiam. |
Incominciate! |
(перевод) |
ТОНИО |
Ты можешь... Ты можешь... |
Джентльмен! |
Господа... извините |
если я представлюсь один. |
Я Пролог. |
Поскольку все еще на сцене |
древние маски наложил автор, |
отчасти он хочет возобновить |
старые обычаи, и вам |
снова пришлите мне. |
Но не сказать тебе первой: |
«Слезы, которые мы пролили, были фальшивыми! |
Из мук и наших мучеников |
не пугайтесь!» |
Нет! |
Нет: |
Автор искал |
вместо этого пингую вас |
взгляд на жизнь. |
Он имеет для максимального sol |
что художник мужчина |
и это для мужчин |
пишите и обязательно. |
И настоящее вдохновение. |
Гнездо воспоминаний |
на дне души |
он пел однажды, |
и он писал с искренними слезами, |
и рыдает |
время победило его! |
Поэтому ты увидишь любовь |
да как мы любим людей; |
вы увидите печальные плоды ненависти. |
Приступы боли, |
крики ярости, ты услышишь, |
и циничный смех! |
А ты, скорее |
что наш бедный театральный габбан, |
наши души считали, |
так как мы мужчины |
из мяса и костей, |
и что из этого осиротевшего мира |
как и вы, мы выдыхаем воздух! |
Концепция, которую я вам рассказал... |
А теперь послушайте, как он это делает. |
Пойдем. |
Начинать! |