| Black Quantum Futurism
| Черный квантовый футуризм
|
| Transgender VHS
| трансгендерные видеокассеты
|
| We are out here, let’s go
| Мы здесь, пошли
|
| We livin in bliss
| Мы живем в блаженстве
|
| Talking cockroaches utopian piss survivals with no conscious
| Говорящие тараканы утопические выжившие без сознания
|
| In a burning church with four girls with fresh curls
| В горящей церкви с четырьмя девушками со свежими кудрями
|
| Goin to see Emmett Till out his casket
| Пойди, чтобы увидеть Эммета до его шкатулки
|
| Beaten to death with a hatchet
| Забит до смерти топором
|
| For whistlin at white girls
| Для свиста у белых девушек
|
| Blood swells we just dyin
| Кровь набухает, мы просто умираем
|
| Tell Hollywood to keep the flies flyin
| Скажи Голливуду, чтобы мухи летали
|
| No use for crying
| Нет смысла плакать
|
| They (?) dyin
| Они (?) умирают
|
| And everything’s for sale
| И все на продажу
|
| Even your swag and your public housing
| Даже ваш хабар и ваше государственное жилье
|
| Chain gangs and penitentiaries now
| Цепные банды и пенитенциарные учреждения сейчас
|
| The killings of the unjust
| Убийства несправедливых
|
| Go crush, get your feelings rushed to holy hold up
| Иди раздави, заставь свои чувства броситься в святую задержку.
|
| They shoutin 'Souls up'
| Они кричат «Души вверх»
|
| 2 for 5 who’s movin out this bitch alive
| 2 из 5, кто выезжает из этой суки живой
|
| Ye ye ye
| Да, да, да
|
| The friar cried out
| Монах закричал
|
| Before they’re all together loud
| Прежде чем они все вместе громко
|
| And the guns and the machetes out
| И оружие и мачете
|
| And the white academics to write about
| И белые ученые, чтобы писать о
|
| And the Uncle Toms to hashtag and blog about
| И дяди Тома, чтобы хештегировать и писать о них в блоге
|
| Wouldn’t lie about
| Не стал бы лгать о
|
| I ain’t bout no business
| Я не о делах
|
| No corporate friendships
| Нет корпоративной дружбы
|
| This my grand bitch we dyin
| Это моя великая сука, мы умираем
|
| Why you cheerleadin on the sidelines
| Почему ты болеешь в стороне
|
| Paper cup at the pipeline
| Бумажный стаканчик на конвейере
|
| It’s go time
| пора идти
|
| What you waitin for?
| Чего ты ждешь?
|
| For them to lynch our naked body live on Channel 4
| Чтобы они линчевали наше обнаженное тело в прямом эфире на 4 канале
|
| Burn the live remains left on the dance floor?
| Сжечь живые останки, оставшиеся на танцполе?
|
| They still turnin up
| Они все еще поворачиваются
|
| Cause it’s a lituation
| Потому что это литуация
|
| Hands up, don’t shoot
| Руки вверх, не стрелять
|
| That your occupation
| Что ваша профессия
|
| Kill black girl kill
| убить черную девушку убить
|
| That’s my dissertation
| Это моя диссертация
|
| And if you can’t drop a bomb
| И если вы не можете сбросить бомбу
|
| On they plantation
| На плантации
|
| Just get em hey
| Просто возьми их, эй
|
| This one for my newborn son
| Это для моего новорожденного сына
|
| Cherrie and Mary and James Baldwin
| Черри, Мэри и Джеймс Болдуин
|
| Dedicated to all my black and brown boys
| Посвящается всем моим черным и коричневым мальчикам
|
| You heard me? | Ты слышал меня? |