| Constantly moving, countryside lives
| Постоянно в движении, сельская жизнь
|
| Idle chatter, ?ing lips
| Пустая болтовня, звенящие губы
|
| Lean your head back, light it up again
| Откиньте голову назад, зажгите снова
|
| Another watch another stage
| Другой смотреть другой этап
|
| Another building and another grave
| Еще одно здание и еще одна могила
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| The secret’s come out, the? | Секрет раскрылся, а? |
| stay in
| остаться в
|
| ? | ? |
| against lucid skin
| против светлой кожи
|
| Another beer another grin
| Еще пиво, еще одна улыбка
|
| Talking turns to empty faces
| Разговоры превращаются в пустые лица
|
| Don’t forget and light it up again
| Не забудьте и зажгите его снова
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| More?
| Более?
|
| More laughs more frowns
| Больше смеется больше хмурится
|
| Dawn to dark
| От рассвета до темноты
|
| Moving
| Движущийся
|
| Move in light, reach out and see
| Двигайтесь в свете, протяните руку и посмотрите
|
| Feel the moon touch, what shall it be?
| Почувствуй прикосновение луны, что это будет?
|
| Move in light, reach out and see
| Двигайтесь в свете, протяните руку и посмотрите
|
| Feel the moon touch, what shall it be?
| Почувствуй прикосновение луны, что это будет?
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion
| Изобилие приводит к истощению
|
| Exuberance leads to exhaustion | Изобилие приводит к истощению |