| Fullmoon Dream (оригинал) | Полнолуние Сон (перевод) |
|---|---|
| Slave of the saviour | Раб Спасителя |
| has got the chains broken | цепи разорваны |
| has found it’s temper | нашла свой нрав |
| from the slit of evil sword. | из щели злого меча. |
| Lonely one is calling me to the company of guide | Одинокий зовет меня в компанию гида |
| awakening my instincts | пробуждение моих инстинктов |
| on cold winter night. | холодной зимней ночью. |
| Blood runs as the young heart beats | Кровь бежит, когда бьется молодое сердце |
| feeds hunger with steaming meat | утоляет голод дымящимся мясом |
| leads me into the extacy | ведет меня в экстази |
| ah… In Fullmoon Dream. | ах… В полнолунии. |
| So Now i praise this night | Итак, теперь я хвалю эту ночь |
| and the moon of winter | и луна зимы |
| cold pale light | холодный бледный свет |
| shining like silver | сияющий как серебро |
| Human mind is awakening | Человеческий разум пробуждается |
| to the burning light of sun. | к жгучему свету солнца. |
| From the Fullmoon Dream | Из сна полнолуния |
| to the prisoner of self-pity. | узнику жалости к себе. |
| 'Til the moon will turn to full | «Пока луна не станет полной |
| again so powerful | снова такой мощный |
| it leads me into the extacy | это приводит меня к экстази |
| ah… in Fullmoon Dream. | а... в "Fullmoon Dream". |
| Slave of the saviour | Раб Спасителя |
| has got the chains broken | цепи разорваны |
| has found it’s temper | нашла свой нрав |
| from the slit of evil sword. | из щели злого меча. |
