| I don’t know when my life changed
| Я не знаю, когда моя жизнь изменилась
|
| I can’t remember when it got strange
| Я не могу вспомнить, когда это стало странным
|
| I lock my doors and pull the chain
| Я запираю двери и тяну цепь
|
| I spend my days and nights deranged
| Я провожу дни и ночи в беспорядке
|
| Fear
| Страх
|
| Talkin' to myself just the other day
| Говорю сам с собой на днях
|
| I’m totally fuckin' paranoid and who is to blame?
| Я полный параноик, и кто в этом виноват?
|
| Half the time I’m hiding, the other half I pray
| Половину времени я прячусь, другую половину молюсь
|
| I’m always fuckin' waiting for the judgment day
| Я всегда чертовски жду судного дня
|
| Fear is big business. | Страх – это большой бизнес. |
| Fear is big business
| Страх – это большой бизнес
|
| Who the fuck’s to blame for my mental disease
| Кто, черт возьми, виноват в моей психической болезни
|
| Pick out any country in the Middle East
| Выберите любую страну на Ближнем Востоке
|
| But Oklahoma City happened right next to me
| Но Оклахома-Сити случился прямо рядом со мной.
|
| And don’t forget Waco and the government siege
| И не забывайте Уэйко и правительственную осаду
|
| Fear. | Страх. |
| Fear. | Страх. |
| Fear. | Страх. |
| Fear. | Страх. |
| Fear. | Страх. |
| Fear. | Страх. |
| Fear is big business
| Страх – это большой бизнес
|
| Fear on the television always the same
| Страх по телевизору всегда один и тот же
|
| Terrorists everywhere including my brain
| Террористы повсюду, включая мой мозг
|
| I was never frightened of Saddam Hussein
| Я никогда не боялся Саддама Хусейна
|
| The US government’s the one to blame
| Правительство США виновато
|
| Fear is big business | Страх – это большой бизнес |