| Ich bin a Dorfkind und darauf bin i stolz | Я — дитя селенья, и этим дышит грудь моя. |
| Denn wir Dorfkinder sind aus gutem Holz | Ведь мы, что из сельских корней, как дубы — полны силы, просты. |
| Ich bin a Dorfkind was kann’s schönres geb’n | Я — сын деревни: что может быть слаще иного? |
| Als aufm Land zu Leben | Чем жить, вбирая простор и свет полей земных. |
| Bei uns is alles viel gelassner einfach cool | У нас всё — размерено, словно тёплый вечер за окном, |
| So wie die Oma vor ihr’m Häusle aufm Stuhl | Как бабушка — на солнце, у крыльца, в своём затишье и покое. |
| Mir feiern Feste wie sie fall’n und dann aa g’scheit | Мы праздники встречаем — как ветер несёт их, и пируем до рассвета, |
| Und nach am' Bier gibt’s aa mol a weng an Streit | И, пригубив кувшин, иной раз в споре искры меж друзей летят. |
| Doch wenn’s drauf an kommt jalt mer immer zamm | Но если беда — мы, как венок, сплетаемся плечом к плечу. |
| Des und viel mehr g’fällt mir halt aufm Land | Вот что люблю я в этой жизни — и сколь иного в ней полно. |
| Ich bin a Dorfkind und darauf bin i stolz | Я — дитя селенья, и этим дышит грудь моя. |
| Denn wir Dorfkinder sind aus gutem Holz | Ведь мы, что из сельских корней, как дубы — полны силы, просты. |
| Ich bin a Dorfkind was kann’s schönres geb’n | Я — сын деревни: что может быть слаще иного? |
| Als aufm Land zu Leben | Чем жить, вбирая простор и свет полей земных. |
| Bei uns kennt jeder jeden und mer is per Du | У нас каждый — знакомый, и даже незнакомцу ты — как свой. |
| Mer kann a Gaudi hab’n und wenn mer will sei' Ruh | Здесь можно шумно веселиться, а можно — тишину вобрать без остатка. |
| Und ohne Hektik über Feldwege spazier’n | И не спеша, по тропам меж лугов — сквозь трав, где ветер гладит по плечу, |
| Dabei a schöne Brise Landluft inhalier’n | Вдыхая терпкий дух земли — и неба, прозрачного до боли. |
| In aaner Welt die immer schneller is' | В мире, где минуты мчатся, словно птицы на закат, |
| Wird mir aans immer mehr gewiss | Я понимаю всё яснее: здесь мое истинное пристанище. |
| Ich bin a Dorfkind und darauf bin i stolz | Я — дитя селенья, и этим дышит грудь моя. |
| Denn wir Dorfkinder sind aus gutem Holz | Ведь мы, что из сельских корней, как дубы — полны силы, просты. |
| Ich bin a Dorfkind was kann’s schönres geb’n | Я — сын деревни: что может быть слаще иного? |
| Als aufm Land zu Leben | Чем жить, вбирая простор и свет полей земных. |
| Manche denken wir vom Dorf sind a bissl doof | Порой считают нас простоватыми — дети земли… |
| Trotzdem machen’s Urlaub auf’m Bauernhof | Но сами приезжают на каникулы — ловить зарю на ферме. |
| Aans, ja des ist sicher bei uns is' | Одно, уж верно, у нас не отнять — |
| Net nur alles Mist, ganz im Gegenteil und falls ihr’s noch net wisst: | Не только в навозе суть, напротив — и если вы не знали: |
| Ich bin a Dorfkind und darauf bin i stolz | Я — дитя селенья, и этим дышит грудь моя. |
| Denn wir Dorfkinder sind aus gutem Holz | Ведь мы, что из сельских корней, как дубы — полны силы, просты. |
| Ich bin a Dorfkind was kann’s schönres geb’n | Я — сын деревни: что может быть слаще иного? |
| Als aufm Land zu Leben | Чем жить, вбирая простор и свет полей земных. |
| Ich bin a Dorfkind und darauf bin i stolz | Я — дитя селенья, и этим дышит грудь моя. |
| Denn wir Dorfkinder sind aus gutem Holz | Ведь мы, что из сельских корней, как дубы — полны силы, просты. |
| Ich bin a Dorfkind was kann’s schönres geb’n | Я — сын деревни: что может быть слаще иного? |
| Als aufm Land zu Leben | Чем жить, вбирая простор и свет полей земных. |