| Eyes of fire slowly open, burning through complete darkness.
| Глаза огня медленно открываются, прожигая полную тьму.
|
| With majesty and determination the titanic body moves, finally awakening from
| С величием и решимостью движется титаническое тело, наконец пробуждаясь от
|
| death-like slumber.
| сон, подобный смерти.
|
| The flames that once were burning now burn again and none can restrain it.
| Пламя, которое когда-то горело, теперь снова горит, и никто не может его сдержать.
|
| Deign to grab me in your claws and carry me away from decay, spread your wings
| Соблаговолите схватить меня в свои когти и унести от тления, расправив крылья
|
| O divine eagle ablaze for tonight, at last, the stars are right!
| О божественный орел, пылающий сегодня ночью, наконец-то звезды сошлись!
|
| The pale light from the constellations arranged in forbidden geometry is
| Бледный свет созвездий, расположенных в запретной геометрии,
|
| cocaine to the Phoenix and now he lives again.
| кокаин Фениксу, и теперь он снова живет.
|
| The word has been heard, the call has been answered.
| Слово было услышано, на призыв ответили.
|
| A new oath has been sealed as the light has invaded the horizon.
| Новая клятва была запечатана, когда свет вторгся на горизонт.
|
| After all the sins, after all the weakness, time has come for ascension,
| После всех грехов, после всей немощи пришло время вознесения,
|
| to elevate above the mass of infidels and to breath in glory to better welcome
| подняться над массой неверных и вдохнуть славу, чтобы лучше приветствовать
|
| adversity.
| невзгоды.
|
| Let the will be purified, let the soul be cleansed.
| Да очистится воля, да очистится душа.
|
| In this night of might and fire, when the stars align, see the obstacles
| В эту ночь мощи и огня, когда звезды сойдутся, увидьте препятствия
|
| mercilessly consumed by the scornful flames of the divine firebird.
| безжалостно поглощаемый презрительным пламенем божественной жар-птицы.
|
| Higher and higher!
| Выше и выше!
|
| Behold!
| Вот!
|
| The implacable flight of the glorious Phoenix, omen of greatness and domination.
| Неумолимый полет славного Феникса, предзнаменование величия и господства.
|
| From the ashes of death to the fire of life, from the bottomless pit to
| Из пепла смерти в огонь жизни, из бездны в
|
| disappear in the firmament as one with the astral pattern.
| исчезнуть на небосводе как единое целое с астральным узором.
|
| Let the clouds die so these impious stars can finally shine, dissipate
| Пусть облака умрут, чтобы эти нечестивые звезды наконец-то засияли, рассеялись
|
| confusion and reveal darker darkness! | замешательство и выявить более темную тьму! |