| The mourning I wear is not mine
| Траур, который я ношу, не мой
|
| It belongs to cords made of shadows and melted flesh
| Он принадлежит веревкам, сделанным из теней и расплавленной плоти.
|
| This mourning I wear is not mine
| Этот траур, который я ношу, не мой
|
| It belongs to this rotten shell
| Он принадлежит этой гнилой оболочке
|
| Where light dwells blood jars and gaunt masks
| Где свет обитает в кувшинах с кровью и изможденных масках
|
| In a yelling void
| В кричащей пустоте
|
| That bounds me to the soil of a corrupted race
| Это привязывает меня к почве испорченной расы
|
| Leading to paths of bites
| Ведущие к путям укусов
|
| Channeling me to infected waters
| Направляя меня к зараженным водам
|
| Abused by the gutter of the world
| Злоупотребление канавой мира
|
| Where our flame, cast in flesh
| Где наше пламя, воплощенное во плоти
|
| Is nothing but a nail stuck in filth
| Это не что иное, как гвоздь, застрявший в грязи
|
| The mourning I wear is not mine…
| Траур, который я ношу, не мой...
|
| But a pigsty where brews my dated passion
| Но свинарник, где варится моя устаревшая страсть
|
| For the old satanic archetype
| Для старого сатанинского архетипа
|
| Virgin thoughts as candles blown by winds of an autistic curse…
| Девственные мысли, как свечи, задутые ветрами аутистического проклятия…
|
| There’s nothing at the core but remains of a mocked divinity
| В основе нет ничего, кроме остатков осмеянного божества
|
| An ὑποκείμενον wearing the face of the abused child of God
| ὑποκείμενον с лицом оскорбленного ребенка Бога
|
| Collecting his toys amongst broken seals of Nag Hammadi
| Собирает свои игрушки среди сломанных печатей Наг-Хаммади.
|
| Oh, Satan, is there a place to rest against thy breast?
| О, сатана, есть ли место, где можно прислониться к твоей груди?
|
| Corrode my lungs and seal my rusted eyelids
| Разъедьте мои легкие и запечатайте мои ржавые веки
|
| Our souls, metastasis made of igneous materials
| Наши души, метастазы из магматических материалов
|
| Are starving for starvation
| Голодают от голода
|
| I consume everything I touch, a vagrant time-lapse lives in my mouth
| Я поглощаю все, к чему прикасаюсь, во рту живет бродячий таймлапс
|
| Someday I’ll find that my whole childhood was the dream of a pedophile
| Когда-нибудь я узнаю, что все мое детство было мечтой педофила
|
| My belly secretes a living manure, some AIDS-faced abomination
| Мой живот выделяет живительный навоз, какая-то мерзость со СПИДом
|
| Able to turn back time and sterilize my mother’s nest
| Способен повернуть время вспять и стерилизовать гнездо моей матери
|
| Time’s poisoning the idea of being
| Время отравляет идею существования
|
| Cosmos is the reverse of creation
| Космос – это противоположное творению
|
| All is fucked, nothing can grow
| Все пиздец, ничего не может вырасти
|
| Each second cancels a century
| Каждая секунда отменяет столетие
|
| Standing at the vanguard of deception
| Стоя в авангарде обмана
|
| As a fanatic of my own destruction, I’ve reach the suburbs of devastation,
| Как фанатик собственного разрушения, я достиг окраин разрухи,
|
| of devestalisation
| девестализации
|
| Praying for the pain to leave, this pain of being here and now, reduced to this
| Молюсь, чтобы боль ушла, эта боль от пребывания здесь и сейчас, сведенная к этому
|
| collage of infected cells, spreading diseases, greedy symmetry
| коллаж инфицированных клеток, распространение болезней, жадная симметрия
|
| You have wept into your little plot of void, molesting the probability of your
| Вы плакали в свой маленький участок пустоты, приставая к вероятности вашего
|
| existence
| существование
|
| Experiences of self-injury and self-desecration fattens your experience of God
| Опыт самоповреждения и самоосквернения обогащает ваше восприятие Бога
|
| Now you can see its obscene face, chrome face, behind the veil of matter
| Теперь вы можете видеть его непристойное лицо, хромированное лицо, за завесой материи
|
| Replacing the whole sky
| Замена всего неба
|
| Testing the shooting room
| Тестирование съемочной комнаты
|
| In Pavore Dormiam, et caro mea requiescet in polluto
| In Pavore Dormiam, et caro mea requiescet in polluto
|
| Domine, quis resquiescet in abysso sancto tuo | Domine, quis requiescet in abysso Santo Tuo |