| High expectations are leading to high desecrations
| Высокие ожидания ведут к высокому осквернению
|
| The stronger is a faith, the tastier shall be its corruption
| Чем сильнее вера, тем вкуснее ее испорченность
|
| Entropic forces exhumed by abstract knowledge
| Энтропийные силы, эксгумированные абстрактным знанием
|
| The evidence of His absence is sparkling, a dizziness into the void
| Свидетельство Его отсутствия сверкает, головокружение в пустоту
|
| Omegavore: the end of meanings, absolution for the prolapsed soul
| Омегавор: конец смыслов, отпущение греховной душе
|
| Cuts and wounds silently draw the maze to transcendence
| Порезы и раны молча ведут лабиринт к трансцендентности
|
| For travelers of the uncanny vessels of noesis and consumption
| Для путешественников на сверхъестественных судах ноэзис и потребление
|
| Squandering the remains of humanity in total devotion
| Разбазаривание остатков человечества в полной преданности
|
| Ignite, exhale, absolute shall be the process of voiding
| Зажгите, выдохните, абсолют должен быть процессом опустошения
|
| The joy of God is the joy of his absence
| Радость Бога — это радость его отсутствия
|
| His vanishing has left the world ascend
| Его исчезновение оставило мир восходящим
|
| As an ocean, when leaving the shore
| Как океан, покидая берег
|
| Creates the wounds and the womb or earth and life
| Создает раны и матку или землю и жизнь
|
| God is the absence of God
| Бог – это отсутствие Бога
|
| Antiseeds placed in us by Its Divine Womb
| Антисемена, заложенные в нас Его Божественным Утром
|
| Have rotted to become unholy germs
| Сгнили, чтобы стать нечестивыми микробами
|
| Scabbing shells of inertia and terror
| Оболочки инерции и ужаса
|
| I leave my corpse hungry, a blemishing aura still tries to shine
| Я оставляю свой труп голодным, порочная аура все еще пытается сиять
|
| Through rottenness I erect my pleasure of being
| Сквозь гниль я воздвигаю свое удовольствие быть
|
| To desecrate my own creation
| Осквернить собственное творение
|
| Syllable by syllable, letters by letters
| Слог за слогом, буквы за буквами
|
| Shapes after shapes of his manifestation | Формы после форм его проявления |