| Flux of shame and exultation
| Поток стыда и ликования
|
| Inner intoxicating, delightful tremor
| Внутренний опьяняющий, восхитительный тремор
|
| Warmth and mellowness in defeat
| Теплота и мягкость в поражении
|
| In it the sense of victory!
| В этом смысл победы!
|
| Lost all faith in inspiration
| Потерял всякую веру во вдохновение
|
| And miraculous veneration of truth
| И чудесное почитание правды
|
| Uncontrolled and entangled
| Неконтролируемый и запутанный
|
| Perpetually confused
| Вечно сбитый с толку
|
| A lifeless form of life
| Безжизненная форма жизни
|
| A spiritual lust
| Духовная похоть
|
| We hunger for esoteric nourishment
| Мы жаждем эзотерической пищи
|
| Primordial prior prevailing delusion
| Изначальный предшествующий бред
|
| Of salvation of the soul
| О спасении души
|
| Delusions freed in malign
| Заблуждения освобождены от вредоносного
|
| Inspired onslaughts of skeptics
| Вдохновленные натиски скептиков
|
| And outer restlessness
| И внешнее беспокойство
|
| The extinction of morality
| Исчезновение морали
|
| And the spirits from the past
| И духи из прошлого
|
| The harsh, the powerful, the impetuous
| Суровый, мощный, стремительный
|
| Oh the potent wretchedness!
| О могущественное убожество!
|
| We bear onward the banner of enlightenment
| Мы несем вперед знамя просвещения
|
| And celebrate the destruction of Christian dogma
| И праздновать разрушение христианской догмы
|
| The devious web-weavers bewilderment
| Замешательство коварных ткачей паутины
|
| As they succumb to their own malediction
| Когда они поддаются собственному проклятию
|
| The diminished and uprooted, imago dei
| Уменьшенный и вырванный с корнем, imago dei
|
| And maggots in life’s bread | И личинки в хлебе жизни |