| Le Bruit Du Frigo (оригинал) | Звук Холодильника (перевод) |
|---|---|
| Quand ya plus rien | Когда ничего не осталось |
| Qu’elle est partie | Что она ушла |
| Qu’ya plus d’voisins | Что нет больше соседей |
| Qu’ya même plus l’chien | Что еще больше собака |
| Quand ya plus d’bruits | Когда больше шума |
| Pas plus qu’celui | Не более того |
| Qui rend marteau | кто делает молоток |
| Le bruit du frigo | Звук холодильника |
| Et j’prends un verre | И я выпью |
| Pour l’oublier | Забыть это |
| Et j’met ma tête | И я положил голову |
| Sous l’oreiller | под подушкой |
| Pour éviter | Избежать |
| D’entendre pleurer | Чтобы услышать плач |
| Ce frigidaire | Этот холодильник |
| Et puis voilà | Так что |
| Qu’il s’met à | Что он начинает |
| Faire froid | Мерзнуть |
| J’renverse ma bière | я разливаю свое пиво |
| Sur l’oreiller | на подушке |
| Et toi t’es même | И ты даже |
| Plus là près d’moi | Нет больше рядом со мной |
| A devenir folle | Сходить с ума |
| Et à m’dire que j’pue | И сказать мне, что я воняю |
| L’ALCOOL | СПИРТ |
| J’entends plus rien | ничего не слышу |
| Que l’bruit du frigo | Чем шум холодильника |
| Et tout à coup | И внезапно |
| Persécuté | преследуемый |
| Par ce bruit sourd | По этому стуку |
| Et envoutant | И чарующий |
| Je deviens fou, et je me jette | Я схожу с ума и бросаюсь |
| PAR LA FENETRE | ОКОЛО ОКНА |
| QUAND | КОГДА |
| Quand t’as plus rien | Когда у тебя ничего нет |
| Qu’elle est partie | Что она ушла |
| Y a plus un bruit… | Шума больше нет... |
| Même plus celui | Тем более тот |
| Qui rend mélo… | Что делает мело… |
| L’bruit du frigo | Звук холодильника |
