| No Haven for the Raven (оригинал) | Нет пристанища для Ворона (перевод) |
|---|---|
| Tucked away in my mind | Спрятанный в моем сознании |
| But where nobody knows | Но где никто не знает |
| The answer — I can’t find | Ответ — не могу найти |
| And like the wind it comes and goes | И, как ветер, он приходит и уходит |
| Like the wind… it comes and goes | Как ветер... он приходит и уходит |
| And you know that there is | И ты знаешь, что есть |
| No haven for the raven | Нет убежища для ворона |
| No peace of mind | Нет душевного спокойствия |
| No haven for the raven | Нет убежища для ворона |
| Leaving it all behind | Оставить все позади |
| So here I sit alone | Итак, здесь я сижу один |
| Gazing into the horizon | Глядя в горизонт |
| My soul, like a rolling stone | Моя душа, как катящийся камень |
| Moves on and on in a new direction | Движется все дальше и дальше в новом направлении |
| Moves on and on | Идет дальше и дальше |
| And you know that there is | И ты знаешь, что есть |
| No haven for the raven | Нет убежища для ворона |
| Forever on wing | Навсегда на крыле |
| No haven for the raven | Нет убежища для ворона |
| Where is death’s sting | Где жало смерти |
| Creature of doom from the oracle’s loom | Существо рока с ткацкого станка оракула |
| Haunting and taunting our days the raven! | Преследующий и дразнящий наши дни ворон! |
| Prophet of death to your last breath | Пророк смерти до последнего вздоха |
| Choosing and losing our ways the raven! | Выбирая и сбиваясь с пути, ворон! |
| No haven for the raven | Нет убежища для ворона |
