| Quien negó que un te quiero es para siempre
| Кто отрицал, что я люблю тебя навсегда
|
| tal vez no aprendió a soñar.
| может быть, он не научился мечтать.
|
| Si vas quitándole la sal la vida pronto quema,
| Если продолжать удалять соль, жизнь скоро сгорит,
|
| date otra oportunidad.
| дайте себе еще один шанс.
|
| Que no hay nada mejor que despertar,
| Что нет ничего лучше, чем проснуться,
|
| sin preocuparme de si ya no estás.
| не беспокоясь, если вы ушли.
|
| Saber que puedo regalarme, todo lo que tu me dabas.
| Зная, что я могу отдать себя, все, что ты дал мне.
|
| Ni quiero ni querré la soledad,
| Я не хочу и не хочу одиночества,
|
| pero la siento en cuanto tú te vas
| но я чувствую это, как только ты уходишь
|
| Y solo sé que voy detrás de ti, detras de ti. | И просто знай, что я за тобой, за тобой. |
| No hay nada más.
| Ничего другого нет.
|
| Y se está haciendo tarde,
| И уже поздно
|
| está llegando el frío,
| приближаются холода,
|
| Y si no estás me siento por momentos, tan vacío.
| И если тебя нет рядом, я временами чувствую себя таким пустым.
|
| Con lo que vale un sueño, y la mitad del mío.
| Чего стоит мечта и половина моей.
|
| Me tumbaré en la arena y tú si quieres haz lo mismo,
| Я лягу на песок, и ты можешь сделать то же самое, если хочешь,
|
| que yo preguntaré
| что я спрошу
|
| ¿quien cambió mis problemas por la suerte de sentirme tu mitad?
| кто променял мои проблемы на удачу чувствовать свою половинку?
|
| No te imaginas cuanto yo te guardo dentro, te lo voy a demostrar.
| Ты не представляешь, как сильно я держу тебя внутри, я тебе покажу.
|
| Que no imagino vivir más allá, de unos milímetros de donde estás
| Я не могу представить жизнь дальше, в нескольких миллиметрах от того места, где ты
|
| Para que pueda dedicarme solo a lo que tú me das.
| Чтобы я мог посвятить себя только тому, что ты мне даешь.
|
| En mi memoria yo te guardaré como el cristal con el que pude ver
| В памяти моей я сохраню тебя, как кристалл, с помощью которого я мог видеть
|
| y ahora sé que ahí detrás de ti, detrás de ti, no hay nada más.
| и теперь я знаю, что там за тобой, за тобой больше ничего нет.
|
| Y se está haciendo tarde,
| И уже поздно
|
| está llegando el frío,
| приближаются холода,
|
| Y si no estás me siento por momentos, tan vacío.
| И если тебя нет рядом, я временами чувствую себя таким пустым.
|
| Con lo que vale un sueño, y la mitad del mío.
| Чего стоит мечта и половина моей.
|
| Me tumbaré en la arena y tú si quieres haz lo mismo,
| Я лягу на песок, и ты можешь сделать то же самое, если хочешь,
|
| No sé porque te pierdes,
| Я не знаю, почему ты потерялся
|
| no sé porque me rindo.
| Я не знаю, почему я сдаюсь.
|
| Y aún sigues pensando algunas veces que te olvido.
| И ты до сих пор иногда думаешь, что я забываю тебя.
|
| Y ahora que no te tengo,
| И теперь, когда у меня нет тебя,
|
| Y ahora que estoy vendido,
| И теперь, когда я продан,
|
| te siento aún más cerca cuando yo hablo conmigo mismo.
| Я чувствую тебя еще ближе, когда разговариваю сам с собой.
|
| cuando yo hablo,
| когда я говорю,
|
| cuando yo hablo,
| когда я говорю,
|
| conmigo mismo,
| с самим собой,
|
| conmigo mismo,
| с самим собой,
|
| ¿Qué estás haciendo ahí?
| Что ты здесь делаешь?
|
| ¿por qué, por qué no vuelves?
| почему, почему ты не возвращаешься?
|
| Y se está haciendo tarde
| И уже поздно
|
| y esta llegando el frío.
| и наступают холода.
|
| Solo te pido vuelve.
| Я только прошу тебя вернуться.
|
| ¿esque no ves que se hace tarde y tengo frio?
| Разве ты не видишь, что уже поздно и мне холодно?
|
| ¿esque no ves que se hace tarde y tengo frio? | Разве ты не видишь, что уже поздно и мне холодно? |