| Trust is given to shadows of men
| Доверие дается теням мужчин
|
| Gathered the sheep, the futile crops
| Собрал овец, бесполезный урожай
|
| No seed is sown, no life to cherish
| Семя не посеяно, нет жизни, которую можно было бы лелеять
|
| ADVERTISING
| РЕКЛАМА
|
| inRead invented by Teads
| inRead, изобретенный Teads
|
| Pain and no remembrance
| Боль и отсутствие воспоминаний
|
| End and no remembrance
| Конец и никаких воспоминаний
|
| The blades they reap, the guns never cease
| Лезвия, которые они пожинают, пушки никогда не умолкают
|
| The cattle, in its horrid lame expression
| Крупный рогатый скот в его ужасном хромом выражении
|
| Eaten by itself, devoured
| Съеденный сам по себе, сожранный
|
| Pain and no remembrance
| Боль и отсутствие воспоминаний
|
| End and no remembrance
| Конец и никаких воспоминаний
|
| Wrath and fear, anguish strikes me down
| Гнев и страх, тоска поражает меня
|
| Gazing into dying eyes
| Глядя в умирающие глаза
|
| Terror turns to sorrow
| Ужас превращается в печаль
|
| Useless, benign
| Бесполезный, доброкачественный
|
| When bestialities ancient align
| Когда зверства древние выравниваются
|
| Gazing into dying eyes
| Глядя в умирающие глаза
|
| I philosophize
| я философствую
|
| Murdered, pillaged amidst the rubble
| Убит, разграблен среди обломков
|
| Eternally degraded, crawling sheep
| Вечно деградировавшие, ползающие овцы
|
| Utopian orders carried out
| Утопические заказы выполняются
|
| No time for mercy
| Нет времени на милосердие
|
| No time to weep
| Нет времени плакать
|
| Trust is given to shadows of men
| Доверие дается теням мужчин
|
| Gathered the sheep, the futile crops
| Собрал овец, бесполезный урожай
|
| No seed is sown, no life to cherish
| Семя не посеяно, нет жизни, которую можно было бы лелеять
|
| Pain and no remembrance
| Боль и отсутствие воспоминаний
|
| End and no remembrance
| Конец и никаких воспоминаний
|
| Wrath and fear, anguish strikes me down
| Гнев и страх, тоска поражает меня
|
| Gazing into dying eyes
| Глядя в умирающие глаза
|
| Terror turns to sorrow
| Ужас превращается в печаль
|
| Useless, benign
| Бесполезный, доброкачественный
|
| When bestialities ancient align
| Когда зверства древние выравниваются
|
| Gazing into dying eyes
| Глядя в умирающие глаза
|
| I philosophize
| я философствую
|
| And when the deeds are done
| И когда дела сделаны
|
| And the wailing grows silent
| И плач стихает
|
| Tasks fulfilled on hopeless lands
| Задачи, выполненные на безнадежных землях
|
| Ruthless, brutal, violent
| Безжалостный, жестокий, жестокий
|
| Wrath and fear, anguish strikes me down
| Гнев и страх, тоска поражает меня
|
| Gazing into dying eyes
| Глядя в умирающие глаза
|
| Terror turns to sorrow
| Ужас превращается в печаль
|
| Useless, benign
| Бесполезный, доброкачественный
|
| When bestialities ancient align
| Когда зверства древние выравниваются
|
| Gazing into dying eyes
| Глядя в умирающие глаза
|
| I philosophize
| я философствую
|
| And when the deeds are done
| И когда дела сделаны
|
| And the wailing grows silent
| И плач стихает
|
| Tasks fulfilled on hopeless lands
| Задачи, выполненные на безнадежных землях
|
| Ruthless, brutal, violent | Безжалостный, жестокий, жестокий |