| Nací en las playas de Magdalena
| Я родился на пляжах Магдалины
|
| Bajo las sombras de un payandé,
| Под сенью пайанде,
|
| Como mi madre fue negra esclava
| Поскольку моя мать была черной рабыней
|
| También la marca, yo la llevé.
| Также бренд, я носил его.
|
| ¡Ay! | Ой! |
| suerte maldita llevar cadenas,
| проклятая удача носить цепи,
|
| Y ser la esclava, y ser la esclava de un vil señor
| И будь рабом, и будь рабом мерзкого господина
|
| ¡Ay! | Ой! |
| suerte maldita llevar cadenas,
| проклятая удача носить цепи,
|
| Y ser la esclava, y ser la esclava de un vil señor
| И будь рабом, и будь рабом мерзкого господина
|
| Cuando a las sombras de una palmera,
| Когда в тени пальмы,
|
| Busco esconderme del rudo sol,
| Я стремлюсь спрятаться от сурового солнца,
|
| Látigos fieros cruzan mi espalda,
| Свирепые кнуты пересекают мою спину,
|
| Y me recuerdan que esclava soy.
| И они напоминают мне, какой я раб.
|
| ¡Ay! | Ой! |
| suerte maldita llevar cadenas,
| проклятая удача носить цепи,
|
| Y ser la esclava, y ser la esclava de un vil señor
| И будь рабом, и будь рабом мерзкого господина
|
| ¡Ay! | Ой! |
| suerte maldita llevar cadenas,
| проклятая удача носить цепи,
|
| Y ser la esclava, y ser la esclava de un vil señor
| И будь рабом, и будь рабом мерзкого господина
|
| Si yo supiera coger mi lanza,
| Если бы я знал, как взять свое копье,
|
| Vengarme airada, de mi señor,
| Отомсти за себя в гневе, на моего господина,
|
| Con gusto viera yo arder su caza
| Я бы с удовольствием посмотрел, как твоя игра горит
|
| Y le arrancara el corazón.
| И он вырвет свое сердце.
|
| ¡Ay! | Ой! |
| suerte maldita llevar cadenas,
| проклятая удача носить цепи,
|
| Y ser la esclava, y ser la esclava de un vil señor.
| И будь рабом, и будь рабом подлого господина.
|
| ¡Ay! | Ой! |
| suerte maldita llevar cadenas,
| проклятая удача носить цепи,
|
| Y ser la esclava, y ser la esclava de un vil señor. | И будь рабом, и будь рабом подлого господина. |