| I drag my hands through the soil in hopes
| Я провожу руками по земле в надежде
|
| To find my solace
| Чтобы найти свое утешение
|
| An answer to this empty shell
| Ответ на эту пустую оболочку
|
| I rub my fingers across my face
| Я провожу пальцами по лицу
|
| To remind me of myself
| Напомнить мне о себе
|
| A reminder I can’t bare to recognise
| Напоминание, которое я не могу распознать
|
| That once was there is now gone
| Что когда-то было, теперь нет
|
| I resemble emptiness
| Я похож на пустоту
|
| A perfect picture of denial
| Идеальная картина отказа
|
| What’s happening to me?
| Что со мной происходит?
|
| I’m staring into this void of existence
| Я смотрю в эту пустоту существования
|
| Fading into an empty space
| Исчезновение в пустом пространстве
|
| An empty space made just for me
| Пустое пространство, созданное специально для меня
|
| I’m so sick and tired of this disease
| Я так устал от этой болезни
|
| When will this emptiness be erased?
| Когда эта пустота будет стерта?
|
| I have lost my lust for living
| Я потерял жажду жизни
|
| No hope, no serenity
| Нет надежды, нет спокойствия
|
| Life has lost its meaning
| Жизнь потеряла смысл
|
| I’ve forgotten what it means to be alive
| Я забыл, что значит быть живым
|
| No one should ever have to face this
| Никто никогда не должен сталкиваться с этим
|
| No one should ever have to feel this
| Никто никогда не должен чувствовать это
|
| I can’t help but feel so hopeless
| Я не могу не чувствовать себя таким безнадежным
|
| As I shed a poison tear, I can only question
| Когда я пролил ядовитую слезу, я могу только сомневаться
|
| Where was my chance to bloom?
| Где был мой шанс расцвести?
|
| As I shed a poison tear, I can only question
| Когда я пролил ядовитую слезу, я могу только сомневаться
|
| Where was my chance to bloom?
| Где был мой шанс расцвести?
|
| It was never there
| Его там никогда не было
|
| It was never fucking there
| Там никогда не было траха
|
| I’m so sick and tired of this disease
| Я так устал от этой болезни
|
| When will this emptiness be erased?
| Когда эта пустота будет стерта?
|
| I have lost my lust for living
| Я потерял жажду жизни
|
| I’m so sick and tired of this disease
| Я так устал от этой болезни
|
| When will this nightmare be done with me?
| Когда этот кошмар со мной покончит?
|
| I have lost my lust for living | Я потерял жажду жизни |