| Mes humeurs s’obtinent à tourner sans moi
| Мое настроение меняется без меня.
|
| Tant pis je ferai sans la langue de bois
| Жаль, что я обойдусь без деревянного языка
|
| Le bruit des autres ne me dérange pas
| Я не против чужого шума
|
| S’ils arrêtent leurs belles légendes
| Если они прекратят свои красивые легенды
|
| Et prennent la peine de marcher droit
| И потрудитесь идти прямо
|
| Vole vole vole
| Лети, лети, лети
|
| Petite coccinelle
| маленькая божья коровка
|
| Laisse-moi compter tes vies sur tes ailes
| Позвольте мне считать ваши жизни на ваших крыльях
|
| Toi qui n’as jamais vu ta colère dis-moi
| Ты, кто никогда не видел своего гнева, скажи мне
|
| Dis-moi comment faire comme toi
| Скажи мне, как быть таким, как ты
|
| Mes idées fusent de tous les côtés
| Мои идеи летают повсюду
|
| Mais je les refuse à longueur de journée
| Но я отказываюсь от них весь день
|
| Rien que des bêtises et la même hantise
| Ничего, кроме ерунды и того же преследующего
|
| De céder aux gourmandises
| Отдаваться деликатесам
|
| Que me met la vie sous le nez
| Что жизнь бросает мне
|
| Vole vole vole
| Лети, лети, лети
|
| Petite coccinelle
| маленькая божья коровка
|
| Laisse-moi compter tes vies sur tes ailes
| Позвольте мне считать ваши жизни на ваших крыльях
|
| Toi qui n’as jamais vu ta colère dis-moi
| Ты, кто никогда не видел своего гнева, скажи мне
|
| Dis-moi comment faire comme toi
| Скажи мне, как быть таким, как ты
|
| Et moi qui me croyais si paradoxale
| И я, который считал себя таким парадоксальным
|
| Je me sens vexée quand on me dit normale
| Я обижаюсь, когда люди называют меня нормальным
|
| Malgré les efforts pour ignorer leurs dires
| Несмотря на попытки игнорировать их слова
|
| De m'être préparée au pire
| Быть готовым к худшему
|
| N’a peut-être rien arrangé
| Может ничего не исправил
|
| Vole vole vole
| Лети, лети, лети
|
| Petite coccinelle
| маленькая божья коровка
|
| Laisse-moi m’accrocher au bout de tes ailes
| Позвольте мне повиснуть на ваших крыльях
|
| Toi qui n’as jamais vu ta colère dis-moi
| Ты, кто никогда не видел своего гнева, скажи мне
|
| Dis-moi comment faire comme toi
| Скажи мне, как быть таким, как ты
|
| Dis-moi comment faire comme toi
| Скажи мне, как быть таким, как ты
|
| (Merci à Nath pour cettes paroles) | (Спасибо Натану за эти тексты) |