| Cause she’s all you’d ever want | Ведь в ней собраны все твои мечты, все образы желанного рая, |
| She’s the kind that like to flaunt and take to dinner (Take to dinner) | Из тех, кто любит быть на виду, и манит к ужину сияньем наряда (Манит к ужину), |
| But she always knows her place | Но, словно утро, она безошибочно знает свой круг и предел, |
| She’s got style, she’s got grace, she’s a winner (She's a winner) | Есть в ней шарм тонкой ветви и лёгкость ручья — победительница (Победительница), |
| She’s a lady | Она — леди, не земная, но небесная гостья, |
| Oh, whoa, whoa, she’s a lady | О, как звучит — она истинная леди, |
| Talking about that little lady | Речь о той самой, едва заметной, как ландыш в тени, |
| And the lady is mine | И эта леди — под сенью моих крыльев. |
| Cause she’s never in the way | Ведь она никогда не станет помехой в пути, |
| Always something nice to say, what a blessing (What a blessing) | Всегда найдет слово, что пахнет весной, какое чудо! (Какое чудо!) |
| I can leave her on her own | Я могу оставить её, как сад — под покровом звезды, |
| Knowing she’s okay alone, there’s no messing (No messing) | Зная: ей и в одиночестве светло, и нет там ни обиды, ни шалости (Ни шалости), |
| She’s a lady | Она — леди, чья поступь звучит, как молитва, |
| Oh, whoa, whoa, she’s a lady | О, как звучит — она истинная леди, |
| Talking about that little lady | Речь о той самой, едва заметной, как ландыш в тени, |
| And the lady is mine | И эта леди — под сенью моих крыльев. |
| Well, she knows what I’m about | Она знает, чем я дышу, где мой пламень, где лёд, |
| She can take what I dish out, and that’s not easy (That's not easy) | Может выдержать всё, что я унесу с бурей, и это не каждому по плечу (Это не каждому по плечу), |
| But she knows me through and through | Но она видит меня насквозь, как вода сквозь стекло, |
| And she knows just what to do, how to please me (How to please me) | И всегда угадает, как обернуть мой день в сверкание (Как обернуть мой день в сверкание), |
| She’s a lady | Она — леди, как гроздь на рассветном ветру, |
| Oh, whoa, whoa, she’s a lady | О, как звучит — она истинная леди, |
| Talking about that little lady | Речь о той самой, едва заметной, как ландыш в тени, |
| And the lady is mine | И эта леди — под сенью моих крыльев. |
| She’s a lady | Она — леди, как отблеск луны на стекле, |
| Oh, whoa, whoa, she’s a lady | О, как звучит — она истинная леди, |
| Talking about that little lady | Речь о той самой, едва заметной, как ландыш в тени, |
| And the lady is mine | И эта леди — под сенью моих крыльев. |