| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| Funny how the hours stretch and melt away my empathy
| Забавно, как часы растягиваются и тают мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Everything is very temporary except decisions
| Все очень временно, кроме решений
|
| Just a navigation of this future I envisioned
| Просто навигация по этому будущему, которое я себе представлял
|
| Humoring these people that too stupid to be living
| Высмеивать этих людей, которые слишком глупы, чтобы жить
|
| An arbitrary figment
| Произвольный вымысел
|
| A movement that I never was
| Движение, которым я никогда не был
|
| Obvious when people seem different than the rest of us
| Очевидно, когда люди кажутся отличными от остальных
|
| Or think less of us
| Или меньше думайте о нас
|
| Only hoes I care about
| Только мотыги, о которых я забочусь
|
| Pumping in the pipe fumes
| Всасывание дыма в трубу
|
| Car running, windows up
| Машина работает, окна открыты
|
| Hoping I’ll die soon
| Надеюсь, я скоро умру
|
| Night time
| Ночное время
|
| Eyes dilate bigger than bike tubes
| Глаза расширяются больше, чем велосипедные камеры
|
| That’s the reason that I stay up past the sunset
| Вот почему я не сплю после заката
|
| «I liked your record! | «Мне понравилась твоя запись! |
| Where’s the new one? | Где новый? |
| Is it done yet?»
| Это уже сделано?»
|
| Problems that I run from impossible to sublet
| Проблемы, которые я запускаю от невозможности до субаренды
|
| You don’t want them either
| Вы их тоже не хотите
|
| There’s a fever in the subtext
| В подтексте лихорадка
|
| Boiled all the mercury
| Вскипятил всю ртуть
|
| I questioned what it’s worth to me
| Я спросил, чего это стоит для меня
|
| Hard liquor fire breath
| Огненное дыхание крепких спиртных напитков
|
| Slurred dialect
| Невнятный диалект
|
| In the mist like Bix Beiderbecke
| В тумане, как Бикс Байдербеке
|
| With overdose side-effects
| С побочными эффектами передозировки
|
| Probably take a Prilosec and try to get some rest
| Возможно, приму Прилосек и постараюсь немного отдохнуть.
|
| Cut the Midas fingers off and never sign a check
| Отрежь Мидасу пальцы и никогда не подписывай чек
|
| «What about your future?» | «А как насчет твоего будущего?» |
| I-D-G-A-F
| И-Д-Г-А-Ф
|
| World so cold I can see they breath
| Мир такой холодный, я вижу, как они дышат
|
| Feeling like distance is a bitch to express
| Чувство, что расстояние - сука, чтобы выразить
|
| Pissing upstream when your dick is erect
| Писаю вверх по течению, когда твой член стоит
|
| Or when you’re picking up steam and get a fist in the chest
| Или когда вы набираете обороты и получаете кулаком в грудь
|
| I’m dead meat, I’m dead weight
| Я мертвое мясо, я мертвый груз
|
| Dragging my body, holding my chin straight
| Волочу свое тело, держа подбородок прямо
|
| Probably never make it home again at this pace
| Вероятно, никогда больше не доберусь до дома в таком темпе
|
| Waking the Devil up 'cause I’ve been staying at his place
| Разбудить дьявола, потому что я остался у него дома
|
| I’m dead meat, I’m dead weight
| Я мертвое мясо, я мертвый груз
|
| Dragging my body, holding my chin straight
| Волочу свое тело, держа подбородок прямо
|
| Probably never make it home again at this pace
| Вероятно, никогда больше не доберусь до дома в таком темпе
|
| Waking the Devil up 'cause I’ve been staying at his place
| Разбудить дьявола, потому что я остался у него дома
|
| I’m dead meat, I’m dead weight
| Я мертвое мясо, я мертвый груз
|
| Dragging my body, holding my chin straight
| Волочу свое тело, держа подбородок прямо
|
| Probably never make it home again at this pace
| Вероятно, никогда больше не доберусь до дома в таком темпе
|
| Waking the Devil up 'cause I’ve been staying at his place
| Разбудить дьявола, потому что я остался у него дома
|
| I’m dead meat, I’m dead weight
| Я мертвое мясо, я мертвый груз
|
| Dragging my body, holding my chin straight
| Волочу свое тело, держа подбородок прямо
|
| Probably never make it home again at this pace
| Вероятно, никогда больше не доберусь до дома в таком темпе
|
| Waking the Devil up 'cause I’ve been staying at his place
| Разбудить дьявола, потому что я остался у него дома
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Funny how the hours stretch, melt away my empathy
| Забавно, как тянутся часы, тает мое сочувствие
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| Persistence of a memory
| Стойкость памяти
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—»
| «—и меланхолия—»
|
| «—this melancholy»
| «—эта меланхолия»
|
| «—and melancholy—» | «—и меланхолия—» |