| Journaliste: |
| «La d? tresse d’un p? re: son enfant vient de mourir " |
| HI-TEKK: |
| Quel avenir quand des femmes en pleurs mettent au monde leurs enfants |
| dans des ruines? proximit? des champs de batailles? |
| Dans un d? cor ind? cent encercl? |
| par des tanks cens? s repr? senter la quintessence, |
| u.s.a. tu n’es pas vuln? rable para? t-il? |
| Par essence, tu te braques et ta r? tine pue le crack et la r? sine |
| s’insinue dans l’arch?type que tu nommes: l’axe du mal, c’est path? tique. |
| J’ai vu des pellicules, Vise les clich? s polaro? ds exhibant les belliqueux, |
| prisonniers civils et l’h?ro?ne n’est qu’ironie du sort. |
| Malade mental en chef de gang, |
| enl? ve le vent, les flammes des puits de p? trole |
| et baise le monde au nom du dieu croissance. |
| NIKKFURIE: |
| U.S.A., Alli? s et boyscouts jubilent ! |
| Leur embargo oblige? ce boycott utile |
| De leurs sapes, leurs boissons et leurs cigarettes. |
| Ils veulent faire taire cet homme en haut du minaret. |
| Ar? nes ou Harems? Ils j? tent leurs femmes aux lions |
| Sans que leur car? me les arr? te: ils sont fiers de leurs fameux fions ! |
| Sache? qui ta thune sert, avant que ce que t’avales t’ulc?res ! |
| Armement culinaire qui a battu le fer |
| Ou une munition d’un litre qui se charge dans un verre, |
| Qui atteint un c? ur, en d’autres termes: une balle sous une veste. |
| L’ascension se fait par le bas: le social pue le sexe ! |
| La messe est dite, c’est le c? r?monial du tra? tre, |
| Evidemment, mes peines de Maure sont sans pareilles ! |
| HI-TEKK: |
| La violence r? gne et vos id? es se violent entre elles au «idien. |
| Encore en guerre de croisades, |
| les collabos, les volontaires sauront s’taire. |
| ? quand les g? nocides sur fond de violoncelle? |
| Le drame est miaulant, certes, larmoyant ce n’est pas comme la moyenne, |
| Des r? ves? l’hawa?enne, je n’r?ve pas je plaide pour un message de paix |
| Loin de vos flatulences manich? ennes. |
| C’est la th? orie du lance-pierre: contre des tanks |
| , des enfants s'?lancent, fiers. |
| Existence pleine de r? sistance qualifi? e de terrorisme, |
| N? gligeant tout un peuple qu’on appelle absent, Souviens-toi. |
| Homme Irakien: |
| What Kind of embargo had we? |
| HI-TEKK: |
| Quelques? crivains, terroristes intellectuels pensent faire de l’argent |
| en stigmatisant toute une culture sans m? me la conna? tre, |
| ignorance recouverte de pseudo connaissances hors contextes. |
| Arabesques folles: mort compl? te. |
| Alg? brique est ma strat? gie «el cheikh imat «Contemple le ciel et les? toiles du haut d’une dune ou de l’atlas, |
| c’est une oasis de science. |
| NIKKFURIE: |
| Nous sommes fran? ais en freelance, ?trangers en puissance. |
| L’inconscient des gens, m? me de bonne foi, nous voue m? fiance. |
| Ce pays est presque le notre, Mais seulement presque ! |
| Le temps tout simplement s’un changement de veste ! |
| Je remercie Dieu pour l’abondance de cellules grises |
| Qui permettent d’analyser et m'?vitent la discut' vide. |
| Des parents braves, imperm? ables? la haine, te diront: |
| Ne cherche jamais la merde, Si elle vient ne t’laisse pas faire ! |
| J’ai pass? mon enfance dans un quartier de prol? taires |
| o? nous? tions les seuls arabes, naturellement peu bavards ! |
| Des rockers? la fen? tre, des seringues? la pelle |
| Dans nos bacs? sable, sans r? pit quand vient le camion-baine. |
| Homme Irakien: |
| All what we have to say: what Kind of embargo had we? |
| NIKKFURIE: |
| Familles nombreuses consid? r?es comme primitives, |
| J’d?cris mes peines de Maure, celles-ci avec minutie. |
| Je suis maure mais pas die, le turban orne mes batailles, |
| Ma parole est d’or, j’n’ai pas d’arme, j’ridiculise porcs et b? tards. |
| J’fais r? agir corps et c? urs, accepte mes torts et pleurs. |
| Rien? foutre, rien? foutre que vous me consid? riez hors des m? urs ! |
| Appelez-moi «indig?ne «, «int?griste «, «voyou «, «trou d’balle «, |
| Seulement capable de discerner une boule de football ! |
| N’oubliez pas, je suis un? norme parano? aque |
| Plein de mauvaise volont?, restant Arabe, dommage ! |
| Journaliste: |
| «La douleur d’un p? re: son b? b? vient de mourir «Homme Irakien: |
| What kind of embargo had we? He suffered from what? |
| Only flu, simple disease, flu and then he died !!! |
| All what we have to say, |
| Allah is generous, Allah is generous, Allah is generous !!! |
| And goddamn on the BK, on embargo, only flu, He dead !!! |
| NIKKFURIE: |
| Pestilentiel, meskin qu’y-a-t-il de si antinomique en France. |
| R? sidentiel, ma carte trouvera-t-elle l’asile? |
| La vie m’attriste en France. |
| Journalistes: |
| «Notre correspondante en Irak: ««La d? tresse d’un p? re: son enfant vient de mourir «Traduction Homme Irakien: |
| «Qu'est-ce que c’est que cet embargo? |
| Il souffrait de quoi? D’un rhume, Juste un rhume ! Et il est mort ! |
| Je n’ai qu’une chose? dire, Dieu est grand, Dieu est |
| grand, Dieu est grand !!! |
| Que soient maudits vos soldats et votre embargo ! |
| Il est mort pour un rhume ! » |