| This burning had lost control
| Это горение потеряло контроль
|
| And Gideon robbed my soul and so
| И Гедеон украл мою душу и так
|
| Here is the human joke
| Вот человеческая шутка
|
| I failed I failed I failed you
| я потерпел неудачу, я потерпел неудачу, я подвел тебя
|
| Here in this troubled mind
| Здесь, в этом беспокойном уме
|
| Where fortunes may turn the tide and so
| Где удача может переломить ситуацию и так
|
| By clichés I’m paralyzed
| Клише я парализован
|
| I failed I failed I failed I failed I failed you I failed you
| я потерпел неудачу я потерпел неудачу я потерпел неудачу я потерпел неудачу я подвел тебя я подвел тебя
|
| I wish I could
| Мне бы хотелось, чтобы я мог
|
| I’d be the guardian of morality I should
| Я был бы хранителем морали, я должен
|
| But now my heart must face reality
| Но теперь мое сердце должно столкнуться с реальностью
|
| And visited by inspiration
| И посетило вдохновение
|
| Visited by indignation again
| Снова посетило возмущение
|
| Battling by the sword
| Сражаясь на мечах
|
| A fear of the spoken word and so
| Страх произнесенного слова и так далее.
|
| Best grab your crown and turn
| Лучше возьмите свою корону и поверните
|
| I failed I failed I failed you
| я потерпел неудачу, я потерпел неудачу, я подвел тебя
|
| So loathed to speak my name
| Так ненавидел произносить мое имя
|
| And grow wretched by the day and so
| И жалеют день ото дня и так
|
| It’s better to die than to be enslaved
| Лучше умереть, чем быть рабом
|
| I failed I failed I failed I failed I failed you I failed you
| я потерпел неудачу я потерпел неудачу я потерпел неудачу я потерпел неудачу я подвел тебя я подвел тебя
|
| I wish I could
| Мне бы хотелось, чтобы я мог
|
| I’d be the guardian of morality I should
| Я был бы хранителем морали, я должен
|
| But now my heart must face reality
| Но теперь мое сердце должно столкнуться с реальностью
|
| And visited by inspiration
| И посетило вдохновение
|
| Visited by indignation again
| Снова посетило возмущение
|
| I wish I could
| Мне бы хотелось, чтобы я мог
|
| I would eliminate this sense of longing
| Я бы устранил это чувство тоски
|
| Do I dare not drown in what I am becoming
| Не смею ли я утонуть в том, чем становлюсь
|
| Promises have been rejected
| Обещания были отклонены
|
| My beliefs have been fragmented again | Мои убеждения снова были фрагментированы |