| J’suis encore plus riche que la veille et la moitié d’mes potes d’enfance ils
| Я даже богаче, чем накануне, и половина моих друзей детства
|
| m’en veulent
| обидеться на меня
|
| J’sais pas pourquoi ils m’envient tous, mais ma daronne m’a dit: «Mon fils,
| Не знаю, почему они все мне завидуют, но моя даронна сказала мне: «Сын мой,
|
| c’est pas grave»
| это не имеет значения"
|
| On a guetté, on a dealé, maintenant, on fait partir des litrons d’beuh
| Мы преследовали, мы имели дело, теперь мы оставляем горшки с травкой
|
| À vingt piges, j’suis double platine et tes rappeurs me sucent la queue
| В двадцать лет я дважды платиновый, а твои рэперы сосут мой член.
|
| Hé, p’tit con, va bien t’renseigner, y a que moi qui fait pas comme eux (comme
| Эй, идиотка, иди узнай, это только мне они не нравятся (типа
|
| eux)
| их)
|
| Cet été, j’fais le tour du monde, au moins 200 000 euros (200 000 euros)
| Этим летом я еду по миру, минимум 200 000 евро (200 000 евро)
|
| J’ai coffré un bout et j’ai mis des diamants sur toute ma montre
| Я упаковал кусок и положил бриллианты на часы
|
| On se déplace pas pour rien, on perd pas notre temps
| Мы не путешествуем зря, мы не тратим время зря
|
| Tout pour les miens et puis fuck les tiens
| Все для меня, а потом трахни свое
|
| J’suis à Namek, à la salle du temps et j’vais roder sans trafic une bonne
| Я в Намек, в комнате времени, и я собираюсь бежать без пробок для хорошего
|
| Nuage de fumée derrière les vitres teintées, dans l’RS3, j’roule mon dixième teh
| Облако дыма за тонированными стеклами, в RS3 я катаю свой десятый
|
| Si Dieu le veut, j’suis là pour longtemps, j’retourne dans la cuisine chauffer
| Дай Бог, я здесь надолго, я возвращаюсь на кухню, чтобы разогреться
|
| l’couteau
| нож
|
| J’casse un tour avant d’ouvrir l’four
| Я ломаю трюк, прежде чем открыть духовку
|
| Avant, j’pète Carbozo aux Pyra
| Раньше я пукал Карбозо на Пиру
|
| J’casse un tour avant d’ouvrir l’four
| Я ломаю трюк, прежде чем открыть духовку
|
| Avant, j’pète Carbozo aux Pyra
| Раньше я пукал Карбозо на Пиру
|
| Et lundi, j’ouvre le four (le four)
| А в понедельник я открываю духовку (духовку)
|
| Et mardi, j’ouvre le four (le four)
| А во вторник я открываю духовку (духовку)
|
| Mercredi, j’ouvre le four (encore)
| Среда, я открываю духовку (снова)
|
| Et jeudi, j’ouvre le four (le four)
| А в четверг я открываю духовку (духовку)
|
| Vendredi, j’ouvre le four (le four)
| Пятница, я открываю духовку (духовку)
|
| Et samedi, j’ouvre le four (encore)
| А в субботу я открываю духовку (снова)
|
| Et dimanche, j’ouvre le four (le four)
| А в воскресенье я открываю духовку (духовку)
|
| Tous les jours, j’ouvre le four
| Каждый день я открываю духовку
|
| T'étais pas là quand j’tenais la sacoche, y a un truc qui cloche donc on
| Тебя не было рядом, когда я держал сумку, что-то не так, поэтому мы
|
| s’arrache
| слезы
|
| Et je m’arrache, la pute veut m’galoche, c’est fini l'époque des vols à
| И я отрываюсь, сука хочет меня забить, кончились дни воровства
|
| l'étalage
| дисплей
|
| Tu vas respecter la race noire, on a subi 400 ans d’esclavage (imbécile)
| Ты будешь уважать черную расу, мы прошли через 400 лет рабства (дурак)
|
| La daronne, elle se met en peignoir alors que j’ai même pas son âge
| Даронн, она надевает халат, когда я даже не в ее возрасте
|
| Faut arrêter quand le rap, c’est cool (ah bon ?), tu dis «nan», y a beaucoup de
| Должен остановиться, когда рэп станет крутым (правда?), ты скажешь «нет», там много
|
| soucis (j'te jure)
| беспокоит (клянусь)
|
| Avant, quand j’sortais la cagoule (ouh), y avait personne qui venait sucer
| Раньше, когда я доставал балаклаву (оу), никто не приходил сосать
|
| C’est vrai, j’ai des défauts (ah ouais ?) et j’refuse pas d’défis (jamais)
| Это правда, у меня есть недостатки (да?) и я не отказываюсь от вызовов (никогда)
|
| Et j’attaque et puis j’défends (toujours), toi, t’es che-lou donc je me méfie
| И я нападаю, а затем защищаюсь (всегда), ты, ты странный, поэтому я подозрительный
|
| (dégage)
| (Чисто)
|
| Pour le succès, toi, tu t’suicides (c'est bon), nique ta mère, tu pars en
| Для успеха ты, ты убиваешь себя (это нормально), трахни свою мать, ты уходишь
|
| sucette
| леденец
|
| Toi, t’es pas content d’ma réussite (ah ouais ?), ça sert à rien de venir sucer
| Ты, ты не доволен моим успехом (о да?), бесполезно приходить и сосать
|
| (t'as vu)
| (вы видели)
|
| J’vais charbonner, tu vas pas m’pousser (c'est bon), y a les condés donc
| Я иду на работу, ты не будешь меня толкать (хорошо), так что есть конде
|
| remballe tout ça (je pêche)
| упаковать все это (я на рыбалке)
|
| Le pilon, c’est d’la frappe, t’as toussé (ah bon ?), et nos rancuniers, ça,
| Барабанная палочка хит, ты кашлянул (правда?), а наши обиды, что,
|
| c’est nous, ça (c'est bon)
| это мы, это (это хорошо)
|
| J’casse un tour avant d’ouvrir l’four
| Я ломаю трюк, прежде чем открыть духовку
|
| Avant, j’pète Carbozo aux Pyra
| Раньше я пукал Карбозо на Пиру
|
| J’casse un tour avant d’ouvrir l’four
| Я ломаю трюк, прежде чем открыть духовку
|
| Avant, j’pète Carbozo aux Pyra
| Раньше я пукал Карбозо на Пиру
|
| Et lundi, j’ouvre le four (le four)
| А в понедельник я открываю духовку (духовку)
|
| Et mardi, j’ouvre le four (le four)
| А во вторник я открываю духовку (духовку)
|
| Mercredi, j’ouvre le four (encore)
| Среда, я открываю духовку (снова)
|
| Et jeudi, j’ouvre le four (le four)
| А в четверг я открываю духовку (духовку)
|
| Vendredi, j’ouvre le four (le four)
| Пятница, я открываю духовку (духовку)
|
| Et samedi, j’ouvre le four (encore)
| А в субботу я открываю духовку (снова)
|
| Et dimanche, j’ouvre le four (le four)
| А в воскресенье я открываю духовку (духовку)
|
| Tous les jours, j’ouvre le four (toujours) | Каждый день я открываю духовку (всегда) |