| Disgrace Yourself (оригинал) | Опозорись (перевод) |
|---|---|
| First up the little babbling cunt | Сначала маленькая болтливая пизда |
| The dribbling runt | Дриблинг |
| The whining little dancer with the unfounded front on camera | Ноющая маленькая танцовщица с необоснованным фронтом на камеру |
| Fake slander | Ложная клевета |
| I’m in the gutter | я в канаве |
| Can’t get any lower | Ниже нельзя |
| Bring you down | Сбить тебя |
| Fuck your pointless protest | К черту твой бессмысленный протест |
| Ruptured all function | Разорвал все функции |
| Those heist filled delusions | Эти ограбления наполнены заблуждениями |
| Break your spirit then delete it | Разбейте свой дух, затем удалите его. |
| Then repeat it | Затем повторите это |
| Disgrace yourself | Позорься |
| Next up entitled gump hand out | Далее раздача гампа под названием |
| Running the mouth | Запуск рта |
| Scraping at the barrel, fucking idiots | Соскребите ствол, гребаные идиоты |
| Unraveling | Распутывание |
| Lining all your pockets from the sheep | Подкладка всех ваших карманов от овец |
| Herd mentality' | Стадное чувство' |
| Lining all your pockets from the sheep | Подкладка всех ваших карманов от овец |
| Herd Mentality | Стадное чувство |
| Disgrace yourself | Позорься |
| No shame in deceit | Нет стыда в обмане |
| Disgrace yourself | Позорься |
| Comes so naturally | Это так естественно |
| Lining all your pockets | Подкладка всех ваших карманов |
| From the sheep | От овцы |
| Herd mentality | Стадное чувство |
| Scraping at the barrel. | Скрежет по стволу. |
| fucking idiots | гребаные идиоты |
| Unraveling hordes of the fledgling | Распутывание полчищ неоперившихся |
| Ripe for the picking | Созрел для сбора |
| Wrong for the reason all churning | Неправильно по причине того, что все взбалтывается |
| Disgrace Yourself! | Позорься! |
