| I tried to walk barefoot
| Я пытался ходить босиком
|
| On grass in the night
| На траве ночью
|
| As often as I could
| Как можно чаще
|
| The sun was irritating
| Солнце раздражало
|
| At night I thought about tattoos
| Ночью я думал о татуировках
|
| The red and blue ink piercing my skin
| Красные и синие чернила пронзают мою кожу
|
| And piercings
| И пирсинг
|
| I thought about piercings
| Я думал о пирсинге
|
| Through my tongue
| Через мой язык
|
| I let the garden grow wild
| Я позволил саду разрастись
|
| And it filled itself with
| И он наполнился
|
| Creeping, strangling vines
| Ползучие, удушающие лозы
|
| I run my tongue
| Я бегу своим языком
|
| Over the blisters on my lips
| Над волдырями на губах
|
| I dreamed that a helicopter crashed
| Мне приснилось, что разбился вертолет
|
| Through my bedroom window
| Через окно моей спальни
|
| And I woke with my heart racing
| И я проснулся с учащенным сердцебиением
|
| Covered in sweat
| Покрытый потом
|
| I wrote a poem
| Я написал стихотворение
|
| With your lipstick in the mirror
| С твоей помадой в зеркале
|
| And took a picture
| И сделал снимок
|
| Water tasted disgusting
| Вода на вкус отвратительная
|
| So I drank black tea all day
| Так что я пил черный чай весь день
|
| I started doing pushups
| Я начал делать отжимания
|
| As soon as I woke
| Как только я проснулся
|
| I craved the swell and burn of my muscles
| Я жаждал набухания и ожога мышц
|
| If I was out, I’d do pushups in a toilet
| Если бы меня не было дома, я бы отжимался в туалете
|
| It brought me back into myself
| Это вернуло меня в себя
|
| The breathlessness
| Одышка
|
| The pain
| Боль
|
| I took a train to Scotland
| Я сел на поезд в Шотландию
|
| And camped on the shore of Loch Lomond
| И разбили лагерь на берегу Лох-Ломонд
|
| At dawn, I’d walk barefoot into the lake
| На рассвете я шел босиком в озеро
|
| The mud squelching between my toes
| Грязь хлюпает между пальцами ног
|
| And I shouted your name
| И я выкрикнул твое имя
|
| 'Till the surface of the lake rippled
| «Пока поверхность озера не покрылась рябью
|
| And I grew hoarse | И я охрип |