| Jack Dunn, son of a gun, over in France today,
| Джек Данн, сукин сын, сегодня во Франции,
|
| Keeps fit doing his bit up to his eyes in clay.
| Держит себя в форме, по уши в глине.
|
| Each night after a fight to pass the time along,
| Каждую ночь после боя, чтобы скоротать время,
|
| Take me back to dear old Blighty!
| Верни меня к милому старому Блайти!
|
| Put me on the train for London town!
| Посадите меня на поезд до Лондона!
|
| Take me over there,
| Отведи меня туда,
|
| Drop me ANYWHERE,
| Бросьте меня ВЕЗДЕ,
|
| Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don’t care!
| Ливерпуль, Лидс или Бирмингем, ну мне все равно!
|
| I should love to see my best girl,
| Я должен любить видеть мою лучшую девушку,
|
| Cuddling up again we soon should be,
| Обниматься снова мы скоро должны быть,
|
| WHOA!!!
| ВОА!!!
|
| Tiddley iddley ighty,
| Тиддли иддли здоровенный,
|
| Hurry me home to Blighty,
| Поторопи меня домой к Блайти,
|
| Blighty is the place for me!
| Blighty - это место для меня!
|
| Bill Spry, started to fly, up in an aeroplane,
| Билл Спрай начал летать на самолете,
|
| In France, taking a chance, wish’d he was down again.
| Во Франции, рискнув, пожалел, что он снова не упал.
|
| Poor Bill, feeling so ill, yell’d out to Pilot Brown:
| Бедный Билл, чувствуя себя так плохо, крикнул пилоту Брауну:
|
| «Steady a bit, yer fool! | «Успокойся, дурак! |
| we’re turning upside down!»
| мы переворачиваемся вверх ногами!»
|
| Take me back to dear old Blighty!
| Верни меня к милому старому Блайти!
|
| Put me on the train for London town!
| Посадите меня на поезд до Лондона!
|
| Take me over there,
| Отведи меня туда,
|
| Drop me ANYWHERE,
| Бросьте меня ВЕЗДЕ,
|
| Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don’t care!
| Ливерпуль, Лидс или Бирмингем, ну мне все равно!
|
| I should love to see my best girl,
| Я должен любить видеть мою лучшую девушку,
|
| Cuddling up again we soon should be,
| Обниматься снова мы скоро должны быть,
|
| WHOA!!!
| ВОА!!!
|
| Tiddley iddley ighty,
| Тиддли иддли здоровенный,
|
| Hurry me home to Blighty,
| Поторопи меня домой к Блайти,
|
| Blighty is the place for me!
| Blighty - это место для меня!
|
| Jack Lee, having his tea, says to his pal MacFayne,
| Джек Ли, попивая чай, говорит своему приятелю МакФейну:
|
| «Look, chum, apple and plum! | «Смотрите, приятель, яблоко и слива! |
| it’s apple and plum again!
| это снова яблоко и слива!
|
| Same stuff, isn’t it rough? | То же самое, не правда ли? |
| fed up with it I am!
| мне это надоело!
|
| Oh! | Ой! |
| for a pot of Aunt Eliza’s raspb’ry jam!»
| за банку малинового варенья тети Элизы!»
|
| Take me back to dear old Blighty!
| Верни меня к милому старому Блайти!
|
| Put me on the train for London town!
| Посадите меня на поезд до Лондона!
|
| Take me over there,
| Отведи меня туда,
|
| Drop me ANYWHERE,
| Бросьте меня ВЕЗДЕ,
|
| Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don’t care!
| Ливерпуль, Лидс или Бирмингем, ну мне все равно!
|
| I should love to see my best girl,
| Я должен любить видеть мою лучшую девушку,
|
| Cuddling up again we soon should be,
| Обниматься снова мы скоро должны быть,
|
| WHOA!!!
| ВОА!!!
|
| Tiddley iddley ighty,
| Тиддли иддли здоровенный,
|
| Hurry me home to Blighty,
| Поторопи меня домой к Блайти,
|
| Blighty is the place for me!
| Blighty - это место для меня!
|
| One day Mickey O’Shea stood in a trench somewhere,
| Однажды Микки О’Ши стоял где-то в окопе,
|
| So brave, having a shave, and trying to part his hair.
| Такой смелый, бреется и пытается разделить волосы на пробор.
|
| Mick yells, dodging the shells and lumps of dynamite:
| Мик кричит, уворачиваясь от снарядов и глыб динамита:
|
| «Talk of the Crystal Palace on a Firework night!»
| «Поговорим о Хрустальном дворце в ночь фейерверков!»
|
| Take me back to dear old Blighty!
| Верни меня к милому старому Блайти!
|
| Put me on the train for London town!
| Посадите меня на поезд до Лондона!
|
| Take me over there,
| Отведи меня туда,
|
| Drop me ANYWHERE,
| Бросьте меня ВЕЗДЕ,
|
| Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don’t care!
| Ливерпуль, Лидс или Бирмингем, ну мне все равно!
|
| I should love to see my best girl,
| Я должен любить видеть мою лучшую девушку,
|
| Cuddling up again we soon should be,
| Обниматься снова мы скоро должны быть,
|
| WHOA!!!
| ВОА!!!
|
| Tiddley iddley ighty,
| Тиддли иддли здоровенный,
|
| Hurry me home to Blighty,
| Поторопи меня домой к Блайти,
|
| Blighty is the place for me! | Blighty - это место для меня! |